Бремя Белых Людей Рэдьярд Киплинг

"БРЕМЯ БЕЛЫХ ЛЮДЕЙ: СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ И ФИЛИППИНСКИЕ ОСТРОВА (1899)"

Бремя белых людей прими,
лучших отпрысков отпусти вперед
Знать изгнание своих сыновей,
служить нуждам своих пленненных;
Ожидая в тяжелой дуге,
люда дикого, колебленного -
Ново-пойманных, смурных людей,
полу-дети что, полу-дьяволы.

Бремя белых людей прими,
чтоб в терпении все соблюдать,
Занавесить оспасность страха,
время гордости испытать;
И в речах простых и открытых,
сотню раз утвержденных планах
Приискать у другого прибыль,
заработать с другого навар.

Бремя белых людей прими,
за дикарские войны мира -
Заполнять полный рот глада
и болезней снижать жребий;
И когда будет цель все ближе,
окончанье иных стремлений,
Узри леность и язычных невежд,
все усилья сводящие в тлен.

Бремя белых людей прими,
не безвкусное право монархов,
Но раба тяжкий труд, убирать,
общих тем плохая рассказка.
Не войти вам в наши порты,
и дороги не будут попраны,
Своей живостью ты их клейми,
заклейми их своими мертвыми.

Бремя белых людей прими,
пожинай его старый куш:
Проклинания тех, кого лучше,
злобность тех, кого бережешь -
Крики в толпе - ваш юмор
(Помедленней!) К свету вперед: -
"Нас из рабства зачем ты увел,
ночью египетской полюбленных?"

Бремя белых людей прими,
вы посмели спины не гнуть,
Не так громко взывать к свободе,
укрывать свою вялую суть;
Со слезами или всем шепотом,
всеми поступками или уходами,
Безмолвные, смурные народы,
взвесят тебя и твоих богов.

Бремя белых людей прими,
и покончено с детскими днями -
Облегченным, даденным лавром,
беззаветными, легкими званьями.
И за мужеством ты приходи,
сквозь года все, без благодарства,
В холодах, драго-купленной мудростью,
воздаяние твоему равенству!





"THE WHITE MAN'S BURDEN: THE UNITED STATES AND THE PHILIPPINE ISLANDS (1899)"

BY RUDYARD KIPLING

Take up the White Man's burden, Send forth the best ye breed
  Go bind your sons to exile, to serve your captives' need;
To wait in heavy harness, On fluttered folk and wild—
  Your new-caught, sullen peoples, Half-devil and half-child.

Take up the White Man's burden, In patience to abide,
  To veil the threat of terror And check the show of pride;
By open speech and simple, An hundred times made plain
  To seek another's profit, And work another's gain.

Take up the White Man's burden, The savage wars of peace—
  Fill full the mouth of Famine And bid the sickness cease;
And when your goal is nearest The end for others sought,
  Watch sloth and heathen Folly Bring all your hopes to nought.

Take up the White Man's burden, No tawdry rule of kings,
  But toil of serf and sweeper, The tale of common things.
The ports ye shall not enter, The roads ye shall not tread,
  Go mark[13] them with your living, And mark them with your dead.

Take up the White Man's burden And reap his old reward:
  The blame of those ye better, The hate of those ye guard—
The cry of hosts ye humour (Ah, slowly!) toward the light:—
  "Why brought he us from bondage, Our loved Egyptian night?"

Take up the White Man's burden, Ye dare not stoop to less—
  Nor call too loud on Freedom To cloak your weariness;
By all ye cry or whisper, By all ye leave or do,
  The silent, sullen peoples Shall weigh your gods and you.

Take up the White Man's burden, Have done with childish days—
  The lightly proferred laurel, The easy, ungrudged praise.
Comes now, to search your manhood, through all the thankless years
  Cold, edged with dear-bought wisdom, The judgment of your peers!


Рецензии
Андрей.
Эти строки вечные.
Актуальны до сих пор.
Спасибо Вам за перевод.

Дмитрий Ахременко   13.06.2016 21:01     Заявить о нарушении
Популярный автор, на войне рекламу себе сделал! :)

Андрей Российский   13.06.2016 22:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.