По отдельности обе строки очень хороши, просится какая-то связка между ними (в оригинале – Then), по смыслу (вера в человеке как масло в лампаде) вторая строка: «В лампаде так – без масла гаснет свет», но не уверен, что это лучше по звучанию. Но всё основное и в Вашем варианте есть.
С БУ,
ЮЕ
Я думаю, что the lamp and oil extinguished (лампа и масло погасли, т.е. огонь погас) совсем не значит, что масло кончилось, и с маслом лампада может не гореть, к тому же вера (1-я строка) не «выгорает» в человеке, как масло в лампаде (скорее, жизнь так уходит). Я к тому, что, очевидно, здесь более сложная связь между строками, чем «вера – масло». У Вас в посл. варианте к тому же образ гаснущей лампады заменён констатацией «нет огня без масла», т.е. исчезло extinguished. В пред. варианте это было.
С БУ,
ЮЕ
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.