Плот-кровать. Из Р. Л. Стивенсона

Моя кровать, как лёгкий плот;
     Поможет няня застегнуть
Моряцкий старый редингот,
     Благословляя в путь.

Трап поднят; пожелаю всем
     Спокойной ночи; в тишине
Глаза смыкаю и затем
     Вдаль уношусь во сне.

Моряк я опытный – припас
     Не забываю взять с собой:
Кекс, фляжку сока и подчас
     Пистоль свой водяной.

Сквозь мглу всю ночь я курс держу,
     Но лишь вернется день опять,
Стоящим в спальне нахожу
     Надёжный плот-кровать.




       My Bed is a Boat

My bed is like a little boat;
     Nurse helps me in when I embark;
She girds me in my sailor's coat
     And starts me in the dark.

At night I go on board and say
     Good-night to all my friends on shore;
I shut my eyes and sail away
     And see and hear no more.

And sometimes things to bed I take,
     As prudent sailors have to do;
Perhaps a slice of wedding-cake,
     Perhaps a toy or two.

All night across the dark we steer;
     But when the day returns at last,
Safe in my room beside the pier,
     I find my vessel fast.


Рецензии
Очень хороший, легкий и чистый перевод. Приятно читать. Спасибо.)

Ида Лабен   28.01.2020 19:43     Заявить о нарушении
И Вам, Ида, спасибо за добрые слова.
Рад, что понравился перевод.
Успехов!

Александр Носачев   28.01.2020 20:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.