Александр Пушкин - Фонтану Бахчисарайского дворца
ФОНТАНУ БАХЧИСАРАЙСКОГО ДВОРЦА
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
КЪМ ФОНТАНА НА БАХЧИСАРАЙСКИЯ ДВОРЕЦ
Фонтан - любов, фонтан ти жив!
Две рози в дар на теб обричам.
Обичам ромона звънлив,
сълзите твои поетични.
Пилееш сребърна роса,
поръсваш ме със капки чисти:
ах, лей се, лей се, извор бистър!
Шурти, разказвай чудеса...
Фонтан - любов, фонтан печален!
Поисках в мрамор да чета:
узнах истории преславни;
но за Мария ти мълча...
Светило бледно на харема!
Не си ли тук в забрава ти?
Или Мария и Зарема
едни щастливи са мечти?
В съня ли само съм бленувал,
в пустинната мъгла прозрял,
в неясни образи рисувал
душевния си идеал?
1824
Превод: 05.06.2016 г.
------------------------------
ФонтАн - любОв, фонтАн ти жИв!
Две рОзи в дАр на тЕб обрИчам.
ОбИчам рОмона звънлИв,
сълзИте твОи поетИчни.
ПилЕеш срЕбърна росА,
порЪсваш ме със кАпки чИсти:
ах, лЕй се, лЕй се, Извор бИстър!
ШуртИ, разкАзвай чудесА...
ФонтАн - любОв, фонтАн печАлен!
ПоИсках в мрАмор да четА:
узнАх истОрии преслАвни;
но за МарИя тИ мълчА...
СветИло блЕдно на харЕма!
Не сИ ли тУк в забрАва тИ?
Или МарИя и ЗарЕма
еднИ щастлИви са мечтИ?
В сънЯ ли сАмо съм бленУвал,
в пустИнната мъглА прозрЯл,
в неЯсни Образи рисУвал
душЕвния си идеАл?
------------------------------
ФОНТАНУ БАХЧИСАРАЙСКОГО ДВОРЦА
Фонтан любви, фонтан живой!
Принес я в дар тебе две розы.
Люблю немолчный говор твой
И поэтические слезы.
Твоя серебряная пыль
Меня кропит росою хладной:
Ах, лейся, лейся, ключ отрадный!
Журчи, журчи свою мне быль...
Фонтан любви, фонтан печальный!
И я твой мрамор вопрошал:
Хвалу стране прочел я дальной;
Но о Марии ты молчал...
Светило бледное гарема!
И здесь ужель забвенно ты?
Или Мария и Зарема
Одни счастливые мечты?
Иль только сон воображенья
В пустынной мгле нарисовал
Свои минутные виденья,
Души неясный идеал?
1824
Фото из нета
Фонтан слез (Извор на сълзите), Бахчисарайски дворец, Крим
Свидетельство о публикации №116060607366