Хименес, Хуан Рамон. Конец осени

Juan Ramon Jimenez. Otono Ultimo
Хуан Рамон Хименес. Конец осени
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст приведен в первой рецензии.



                Конец осени.

Дерево предано не сухой листве,
Дерево предано только солнцу.
Было дереву весело в зелени,
Теперь золотая боль - его участь!

Дерево смиренно и молчаливо,
Оно покорно принимает смерть.
Два месяца трагичного увядания
Ненадолго дарят золотую грусть.


Рецензии
КОНЕЦ Древа:
после Золотой Осени – только Вечная Весна!!! ☼ ☼ ☼

конец дерева:
после беспросветной осени – только вековечная зима.....

Благодарю, Сергей!
Эти строки просто не могут не навести на
соответствующие размышления...))

Владимир Астраков   07.08.2016 14:52     Заявить о нарушении
В строках Хименеса мудрость, сокрытая белым стихом.

Сергей Путилин   07.08.2016 15:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.