Вы полагаете, что Свифт не понимал, что смеется и над собой? Выдавливал из себя йеху этим смехом? Вокруг Свифта были и гуингнмы, превосходящие всех в поэзии.
Но это были не гуингнмы, а люди, вероятно. Вы имеете в виду Александра Поупа, которого я тоже переводил. В конце концов, мудрые лошади были тоже насмешкой над стадом или табуном, где Свифт пытался политиканствовать. Что он при этом чувствовал, высказано в его поэме "Каденус и Ванесса", переведённой мной. см. также мою статью "Парадоксы Джонатана Свифта" на моей странице стихи.ру.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.