Роберт Геррик. N-1 Его признание

Роберт Геррик
(N-1) Его признание

Дней чистых мало, скверным – несть числа;
Добро творится нами реже зла.
Моих стихов порочных, видит Бог,
В три раза больше, чем достойных строк.
Десяток раз мы склонны согрешить
Пред тем, как дело доброе свершить.


Robert Herrick
1. His Confession
 
Look how our foule Dayes do exceed our faire;
And as our bad, more then our good Works are:
Ev'n so those Lines, pen'd by my wanton Wit,
Treble the number of these good I've writ.
Things precious are least num'rous: Men are prone
To do ten Bad, how one Good Action.


Рецензии
Приветствую, Сергей!
Хорош этот стих у Геррика, недаром идёт под №1.
По переводу есть вопросы, с определениями прежде всего. В первой строке “Дней чистых…», кот. faire - очевидно, дни, свободные от зла, т.е. «чистые» от зла? – м.б. годится, хотя не совсем уверен. В 3-4 строках противопоставление «безумных»-«умелых» нечёткое, кмк, скорее подходит что-то типа «беспутных – праведных» стихов, поскольку это фактически обращение к Богу, тут не об «умелости» речь. В посл. строке «Пред тем, как что» перед «хорошим» не очень хорошо звучит, думаю. Но подработать стих можно, если таковая (подработка), на Ваш взгляд, требуется.
С БУ,
ЮЕ

Юрий Ерусалимский   23.05.2016 16:42     Заявить о нарушении
Добрый день, Юрий! Рад Вашему возвращению!
С этими определениями, действительно, одна морока. Хорошо Геррику: написал good - и все дела. А нам думай-гадай, что он имел в виду...:)
В общем, я согласен с Вами по всем пунктам. Поправил всё, кроме "Дней чистых...". Ничего лучшего не влезает. Я увидел здесь противопоставление грешного и безгрешного дней, а для этого чистый-скверный вполне, кмк, годидзе...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   24.05.2016 10:40   Заявить о нарушении
Да, Сергей, этот вариант лучше, конечно.

Юрий Ерусалимский   24.05.2016 16:32   Заявить о нарушении