Внимай! Внимай! У Небесных Уильям Шэйкспир

УИЛЬЯМ ШЭЙКСПИР

ИЗ "ЦИМБЕЛИНА"

ДЕЙСТВИЕ II, СЦЕНА II

ПЕСНЯ

Внимай! Внимай!
У небесных ворот жаворонок голосит,
Ловушки Феба распахнитесь,
Он бъет ключем по этим брызгам,
На цвет и чаши оглянитесь;
Подмигивай бутонам-Мэри,
Очей их злато распахнись;
Со всем, в чем прелесть,
О, леди сладкая моя, явись:
Явись, явись!




FROM "CYMBELINE"

ACT II, SC II

SONG

BY WILLIAM SHAKESPEARE

Hark! hark! the lark at heaven's gate sings,
And Phoebus 'gins arise,
His steeds to water at those springs
On chalic'd flowers that lies;
And winking Mary-buds begin
To ope their golden eyes;
With everything that pretty is,
My lady sweet, arise:
Arise, arise!




lark ( англ.) жаворонок, шутник
gin (англ.) джин, ловушка
steeds (англ.) кони, стоят
springs (англ.) родники, пружины
lies (англ.) лжет, лежит
bud (англ.) бутон, девушка-подросток, приятель


Рецензии
Андрей.
Хороший перевод.
Спасибо Вам огромное.

Дмитрий Ахременко   22.05.2016 04:32     Заявить о нарушении
Милости просим, добрый вы наш читатель!

Андрей Российский   22.05.2016 12:08   Заявить о нарушении