3. The Beatles. All My Loving
группы The Beatles из альбома "With The Beatles" (1963)
Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=TSpiwK5fig0 (http://www.stihi.ru/)
https://myzcloud.me/song/60066/the-beatles-all-my-loving
https://zvooq.pro/tracks/the-beatles-all-my-loving
03-The_Beatles_-_All_My_Loving.mp3
На прощанье целую мою дорогую,
Я верность тебе сохраню.
И в разлуке не лень мне писать каждый день,
Всю любовь я тебе перешлю.
Нежно ждать, помнить буду желанные губы,
Мечту согревая свою.
И в разлуке не лень мне писать каждый день,
Всю любовь я тебе перешлю.
Всю любо-овь я тебе пришлю,
Всю любовь я милой подарю.
На прощанье целую мою дорогую,
Я верность тебе сохраню.
И в разлуке не лень мне писать каждый день,
Всю любовь я тебе перешлю.
Всю любо-овь я тебе пришлю,
Всю любовь я милой подарю.
Всю любо-овь,
Всю любо-овь, у-у,
Всю любо-овь я тебе дарю!
**********************************************
ALL MY LOVING
(Lennon/McCartney)
Close your eyes and I'll kiss you, tomorrow I'll miss you.
Remember I'll always be true.
And then while I'm away, I'll write home every day,
And I'll send all my loving to you.
I'll pretend that I'm kissing the lips I am missing,
And hope that my dreams will come true.
And then while I'm away, I'll write home every day,
And I'll send all my loving to you.
All my loving, I will send to you,
All my loving, darling, I'll be true.
Close your eyes and I'll kiss you, tomorrow I'll miss you.
Remember I'll always be true.
And then while I'm away, I'll write home every day,
And I'll send all my loving to you.
All my loving, I will send to you,
All my loving, darling, I'll be true.
All my loving,
All my loving, o-o,
All my loving, I will send to you!
Свидетельство о публикации №116052005742
Понятно, что второй вариант сделан «по приколу», и иногда ты используешь в переводе «англицизмы», но это просто не в моём вкусе. Я, кажется, где-то уже писал своё мнение, что такой перенос рифм (например, эвей/эври дэй), да и просто английские слова русскими буквами делают русский текст уже не совсем полноценным переводом. Лучше придумать новенькое слово, смешав английский и русский, это уже интереснее. Такое уж моё мнение, не обессудь. В остальном, как шуточный или ироничный вариант - вполне подходит в качестве вольного перевода на тему песни.
Иван Яков 16.10.2022 15:59 Заявить о нарушении
«А пока я эвэй, я пишу эври дэй», - так мы пели еще в школе, и я решил, что если использую эту строку здесь, то такая ностальжи будет мила и уместна. А «люболавинг» и «крысинг» (по типу «петинг») - это уже мои придумки.
Сергей Коваль 7 16.10.2022 18:52 Заявить о нарушении