Радко Стоянов. Минуют дни, года... - авт. пер
В переводе с болгарского языка Инессы Соколовой
Вариант 2 (поправленный по ритму)
***
Минуют дни, года и целые столетья,
жизнь станет после нас священным давним прошлым,
а Светочи, как редкие соцветья,
оставят след от дел разумных, ярких, мощных.
Коль путь отцов признают значимым и верным
а корни прорастут в людском сознанье прочно,
родному дому светлым быть, примерным,
с улыбками людей, любовью непорочной.
Живут деревья, если корни целы,
от них и прочный ствол, и крона их красива.
И от корней любовь с надеждой смелой,
единство душ, и в этом наша сила!
Вариант 1
***
Минуют дни, года и многие столетья,
жизнь станет после нас священным давним прошлым
и люди-светочи, как редкие соцветья,
их прозорливый взгляд – для дел успешных, мощных.
И если путь отцов предстанет знаком верным,
а корни прорастут в людском сознанье прочно,
родному дому быть приветливым и светлым,
с улыбками людей, любовью непорочной.
Деревьям хорошо пока их корни живы,
от них и мощный ствол и крона из листвы.
От корня рост любви и лучшие порывы,
единство наших душ в преддверье высоты!
Оригинал
http://www.stihi.ru/2016/04/30/6721 – на странице автора
***
Минават дни, години, цели векове,
животът се превръща в минало свещено.
И само чисти, светли, будни умове
оставят диря ясна, дело вдъхновено.
Тя, дирята по пътя ни, е верен знак,
че корените яки още в нас живеят,
че днес и винаги над родния ни праг
усмивките на хората с любов ще греят.
От корените живи храни се дървото
и силата на ствола мощен те му дават.
От корените никнат любовта, доброто
и нашите сърца в едно съединяват!
Свидетельство о публикации №116051805392
Болгарского не знаю, но очень хорошо звучит, как песня!
С теплом,
Валентина Козачук 05.11.2017 22:45 Заявить о нарушении