Весенние цветы 18. Ира Свенхаген. с немецкого
Ich liess die Cappuccinotasse fallen
Und alles ging in tausend Stuecke.
An Cappuccino hatt' ich nie Gefallen –
Einfach zu bitter.
Ich liess das schwere Bierglas fallen
Und alles ging in tausend Stuecke.
An Schwarzbier hatt' ich nie Gefallen –
Einfach zu bitter.
Ich liess den weissen Teller fallen
Uns alles ging in tausend Stuecke.
An Petersilie hatt' ich nie Gefallen -
Einfach zu bitter.
Doch du hast mich mit Erdbeereis bestochen.
Und meine Liebe zu dir – die ist ungebrochen.
Чашка капучино из рук упала,
И всё смешалось в пух и прах.
Капучино мне радости не доставляло -
Просто горчит на губах.
Кружка пива из рук упала,
И всё смешалось в пух и прах.
Пиво мне радости не доставляло -
Просто горчит на губах.
Белая тарелка из рук упала,
И всё смешалось в пух и прах.
Петрушка мне радости не доставляла -
Просто горчит на губах.
Но сладкой клубникой ты смог подкупить.
И сладость любви на губах не разбить.
Свидетельство о публикации №116051704003
Людмила Зубкова 2 19.05.2016 06:51 Заявить о нарушении
нет "холодного поцелуя"
Иосиф Бобровицкий 19.05.2016 08:18 Заявить о нарушении
Людмила Зубкова 2 19.05.2016 22:45 Заявить о нарушении
в подстрочнике "клубничное мороженое".
Как я объяснил автору, мороженое не лезло в
строчку, пришлось заменить на сладкую клубнику,
но строф я не терял, сохранив строфику английского
сонета.
Иосиф Бобровицкий 22.05.2016 08:05 Заявить о нарушении
Людмила Зубкова 2 22.05.2016 08:32 Заявить о нарушении