Роберт Фрост. И золоту отмерен тоже срок

Robert Frost(1874-1963)Nothing Gold Can Stay

Природной зелени грозит цвет золотой,
Не сохранить ей прежний облик свой.
С цветами ранний цвет листвы сравним -
Сурово Время поступает с ним.
Лист за листом кружат сквозь тишину,
Так и Эдем когда-то шёл ко дну.
И дни так канут, как вода в песок;
И золоту отмерен тоже срок.

С английского 12.05.16.

Nothing Gold Can Stay

 Nature's first green is gold,
 Her hardest hue to hold.
 Her early leaf's a flower;
 But only so an hour.
 Then leaf subsides to leaf,
 So Eden sank to grief,
 So dawn goes down to day
 Nothing gold can stay.


Рецензии
Ув.Аркадий! Я тоже как-то мучилась над этим стихо.
Не всё поддается переводу, да еще в рифму!

Ничто не останется золотым.

Окрасит золотом природа
Новорожденную зеленую листву,
Листва уступит волшебству.
Так даже выглядит прочней,
Но лишь на час, на миг верней!
И снова зашумит зеленая листва,
А листья золотые опадут!
Как жаль, покроет рай печаль.
Луч золотой сожжет рассвет,
И золото не вечно, нет.

Получила огромное удовольствие на Вашей странице.
Над чем Вы сейчас работаете? Желаю успехов!

Валентина Сокорянская   25.05.2018 22:20     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Валентина!
Увы, никаких глобальных планов в настоящее
время не имею. Полагаюсь исключительно на
сиюминутное настроение и соответственно
ему подбираю материал для перевода.

Не так давно я придерживался Вашей точки зрения,
но есть на сайте ещё весьма изобретательные
переводчики, которым удаётся переводить
эквиритмично то, что не под силу остальным.
Я ценю эквиритмичность переводов, но на
первом месте всё-таки должно быть содержание.
Хотя при переводе песен ритмическому соответствию в угоду
можно где-то и поступиться содержанием...

Аркадий Равикович   25.05.2018 22:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.