20. JCS. Trial Before Pilate

Эквиритмический перевод либретто рок-оперы Эндрю Ллойда Уэббера и Тима Райса "Jesus Christ - Superstar" (1970)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=WEzEROSj11Q (http://www.stihi.ru/
http://ru23348.mp3cc.org/search/f/jcs+trial+before+pilate/
https://myzcloud.me/song/2142771/trial-before-pilate
20-JCS_-_Trial_Before_Pilate.mp3



20.  СУД ПИЛАТА (+39 плетей)


ПИЛАТ:
Ну вот, опять несчастный Царь мой гость.
Зачем он здесь? Что Ирод, так ли прост?

КАИАФА:
Мы просим Рим оформить приговор,
Закона нет у нас казнить его.
Он должен умереть – и нужен твой приказ.
Он должен умереть – нам нужен твой приказ.

ПИЛАТ:
Говори же, Христос!
Ты попал сюда
Связанный, битый вашим племенем;
Но что ты скажешь мне, ты как же так опустился?
Слушай, Царь Иудейский,
Где же Царство, где?
Посмотри, я что – иудей?

ИИСУС:
Царство это не от мира – я не здесь, не здесь…

ТОЛПА:
Эй, попроще, Христос!

ИИСУС:
Царство Истины возможно где-то… Знать бы где оно есть!

ПИЛАТ:
Тогда ты Царь?

ИИСУС:
Вслух это ты сказал.
Истину я искал, и проклят сам…

ПИЛАТ:
Истина суть застывший постулат, твой светлый путь?
Во тьме бредёт Пилат?

ТОЛПА:
Распинай его! Распинай!

ПИЛАТ:
Израиль, зря прольешь ты кровь Царя?

ТОЛПА:
У нас один Царь – кесарь!

ПИЛАТ:
Иисус не плох, он вам не делал зла.

ТОЛПА:
У нас один Царь – кесарь! Распинай!

-------------------------------------------------- *

ПИЛАТ:
Какая кротость, как это мило:
Великий кесарь стал вдруг любимцем.
Как быть с Иисусом? Что изменилось?
Вы всех мессий срезаете на взлете?

ТОЛПА:
Он должен умереть – вот все, что нужно нам.
Ты должен сам отдать приказ его распять.

ПИЛАТ:
Говори же, Христос!
Вот он, Царь ваш Христос –
Он же явно болен – он не здесь, он  т а м!
За это есть ли смысл лишать жизни?
Он тоскливый слабак,
Но ни Царь, ни Бог,
Ни разбойник и ни вор.

ТОЛПА:
Лжебожий сын, законы сам творя,
Потопчет нас, тебя, раздавит кесаря.
Распинай его! Распинай его!

ПИЛАТ:
Вы хитрецы, плевки в Христа – ваш грим.

ТОЛПА:
У нас один Царь – кесарь!

ПИЛАТ:
Свой брат милей, чем ненавистный Рим.

ТОЛПА:
У нас один Царь – кесарь! Распинай!

------------------------------------------------ *

ПИЛАТ:
Не вижу смысла, не вижу зла в нем,
Иисус безвреден, чем мог он возмутить вас?
В бреду величья он некритичен,
Но для скотской вашей страсти будем бить его…

ТОЛПА:
Распинай его! Распинай его!
Распинай! Распинай! Распинай! Распинай!

(Тридцать девять плетей)

ПИЛАТ:
Что ты, Иисус, хочешь?
Кто ты, Христос? – отвечай мне.
Путь твой ведет к смерти, ты можешь кончить печально.
Что же ты молчишь – твоя жизнь в моих руках.
Как же ты спокоен, или тебе не ведом страх?

ИИСУС:
Все ты слишком упростил:
Власть имеешь ты, но по воле высших сил –
Есть на все прогноз, ты просто фишка!

ПИЛАТ:
Ты глупец, Иисус Христос! Как тебе помочь?

ТОЛПА:
Ты, Пилат, распни его! распни!
Помни о кесаре, ты здесь обязан
Мир сохранить, распни Иисуса!
Помни о кесаре, ты будешь изгнан,
Тебя сместят, распни Иисуса!..

ПИЛАТ:
Нет сил унять святой самовзлом твой!
Сдохни, как хотел, дремучий страдалец!
При чем здесь я, умываю руки!
Сдохни, как хотел, невинный ты агнец!



**  В первом выпуске рок-оперы JCS (1970 года, с Яном Гилланом) эти строки отсутствуют.
• Один из ранних переводов 1980-х годов.


**************************************


PILATE
And so the King is once again my guest
And why is this? Was Herod unimpressed?

CAIAPHAS
We turn to Rome to sentence Nazareth
We have no law to put a man to death
We need him crucified - it's all you have to do
We need him crucified - it's all you have to do

PILATE
Talk to me Jesus Christ
You have been brought here - manacled, beaten
By your own people - do you have the first idea why you deserve it?
Listen, King of the Jews
Where is your Kingdom?
Look at me - am I a Jew?

JESUS
I have got no Kingdom in this world - I'm through, through, through

MOB
Talk to me Jesus Christ

JESUS
There may be a Kingdom for me somewhere - if I only knew

PILATE
Then you're a King?

JESUS
It's you that say I am
I look for truth and find that I get damned

PILATE
But what is truth? Is truth unchanging law?
We both have truths-are mine the same as yours?

MOB
Crucify him! Crucify him!

PILATE
What do you mean? You'd crucify your King?

MOB
We have no King but Caesar!

PILATE
He's done no wrong - no not the slightest thing

MOB
We have no King but Caesar! Crucify him!

PILATE
Well this is new - respect for Caesar -
Till now this has been noticeably lacking
Who is this Jesus? Why is he different?
You Jews produce Messiahs by the sackful

MOB
We need him crucified - it's all you have to do
We need him crucified-it's all you have to do

PILATE
Talk to me Jesus Christ
Look at your Jesus Christ
I'll agree he's mad - ought to be locked up
But that is not a reason to destroy him
He's a sad little man
Not a King or God
Not a thief - I need a crime

MOB
Kill him he says he's God - a blasphemer
He'll conquer you and us and even Caesar
Crucify him!
Crucify him!

PILATE
Behold the man
Behold your shattered King

MOB
We have no King but Caesar

PILATE
You hypocrites
You hate us more than him

MOB
We have no King but Caesar Crucify him!

PILATE
I see no reason - I find no evil
This man is harmless, so why does he upset you?
He's just misguided - thinks he's important
But to keep you vultures happy, I shall flog him

MOB
Crucify him! Crucify him!
Crucify! Crucify! Crucify! Crucify!
Crucify him! Crucify him!
Crucify! Crucify! Crucify! Crucify!
Crucify him! Crucify him!
Crucify! Crucify! Crucify! Crucify!

(Thirty nine lashes)

PILATE
Where are you from Jesus? What do you want Jesus? Tell me
You've got to be careful - you could be dead soon - could well be
Why do you not speak when I have your life in my hands?
How can you stay quiet? I don't believe you understand

JESUS
You have nothing in your hands
Any power you have comes to you from far beyond
Everything is fixed and you can't change it

PILATE
You're a fool Jesus Christ - how can I help you?

MOB
Pilate! Crucify him! Crucify!
Remember Caesar - you have a duty
To keep the peace so crucify him!
Remember Caesar - you'll be demoted
You'll be deported Crucify him!
Remember Caesar - you have a duty
To keep the peace so crucify him!
Remember Caesar - you'll be demoted
You'll be deported Crucify him!
Remember Caesar - you have a duty
To keep the peace so crucify him!
Remember Caesar - you'll be demoted
You'll be deported Crucify him!

PILATE
Don't let me stop your great self-destruction
Die if you want to you misguided martyr
I wash my hands of your demolition
Die if you want to you innocent puppet!


Рецензии
Всё-таки хотелось бы поближе к оригиналу, тем более, что он основан на библейском тексте. Например, сильно искажён спор об истине, а ведь он вдохновлял многих писателей и художников (http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/701422). Нет знаменитой фразы "Ты сказал, что Я - Царь". Ещё по мелочам, некоторые слова, приемлемые в "Superstar" (эта песня, написанная до оперы, была чем-то вроде пародии), в библейском тексте звучат неестественно. Например, "ввалю" - почему не "высеку"? Именно это Пилат велел сделать. Или "самовзлом"? "Божий лже-сын" точнее, чем "лжебожий сын" и т.д. Конечно, все мои претензии основаны на собственном переводе, поэтому не считаю их объективными, но указанные места слишком сильно искажают оригинал.

Евген Соловьев   09.05.2016 15:19     Заявить о нарушении
Евген, хочу тебя заверить, что я приложил свои лучшие способности, чтобы адекватно передать смысл происходящего на суде(в силу своего понимания оригинала, восходящего к Евангелию), включая знаменитый спор об истине. Если это не удалось, то мне больше нечего здесь переделывать. Конечно, я привык к своему переводу, но считаю также, что слово "ввалю" вполне можно использовать как синоним "высеку". А "самовзлом" - это, практически, дословный перевод "self-destruction". "Божий лжесын" действительно кажется точнее, чем "лжебожий сын", но есть еще и поэтическая точность, и исправлять здесь вряд ли целесообразно. В целом, мне не кажется, что "указанные места" принципиально противоречат оригиналу.

Сергей Коваль 7   09.05.2016 19:59   Заявить о нарушении
Я все-таки решил убрать слово "ввалю". - "Но для скотской вашей страсти будем бить его..."

Сергей Коваль 7   11.05.2016 10:35   Заявить о нарушении
Еще я собираюсь заменить "взрывной самовзлом твой" на "пустой самовзлом твой".

Сергей Коваль 7   13.05.2016 04:32   Заявить о нарушении
Не пойму, почему ты так уцепился за "самовзлом". У "self-destruction" есть нормальное значение "самоубийство". Можно ещё подобрать по аналогии с оригиналом похожие по звучанию слова: "self-destruction - demolition", например, "саморазрухи - руки"

Евген Соловьев   13.05.2016 11:49   Заявить о нарушении
Я уцепился, потому что нашел нужное слово. А "саморазруха" мне как-то не нравится, и я не планирую здесь рифмовать.

Сергей Коваль 7   13.05.2016 12:54   Заявить о нарушении
Привет, Евгений! Пересматривал старые переводы и привел ответ Христа об истине в соответствие с текстом либретто, ближе к Евангелию. Спасибо за твои замечания.

Сергей Коваль 7   15.04.2018 11:39   Заявить о нарушении
Всё равно много отсебятины. Если "лжебожий" я как-то принял (для римлянина Бог Иисуса вполне может быть ложным), то "самовзлом" никак не могу понять. "Взлом" - это вскрытие какой-то защиты,поверхности,запора. Что взламывает в себе Иисус?

Евген Соловьев   16.04.2018 20:17   Заявить о нарушении
Ты правильно написал. Жертвуя собой ради всех людей, по своей воле снисходя до позорной казни, Он тотально взламывает свою (человеческую) самозащиту. А всю «отсебятину» я и не думаю убирать, этот ранний перевод 1980-х во многих случаях я сознательно оставляю в первоначальном виде, чтобы были видны перипетии моего понимания.

Сергей Коваль 7   17.04.2018 02:40   Заявить о нарушении