Людмила Юферова. Над лиманом твоим... авт. пер
Авторизованный перевод с украинского языка Инессы Соколовой
* * *
Над лиманом твоим разгулялись, клубятся ветра,
На сады налетают, нарушив покой при безлюдье,
Склоны в ирисах здесь – разукрашена ими гора,
Незаметной рекою текут просоленные будни.
Здесь в апреле отличная, сочная всюду трава,
И стада облаков над зеленой волшебной природой.
А лиман Тилигул* омывает степные края,
небо к долу склонилось, насытится влагою чтобы.
Ты молитву читаешь над деревцем каждым своим,
Распускаются почки, дыханием, сердцем согреты,
Дарит солнца улыбку им искренне Бог, мной любим,
Переполнены чувства лучами, потоками света.
И вишневого сада приятен серебряный смех…
Над лиманом лечу в мыслях птицею легкою вольно…
Быть уютно в объятиях теплых твоих мне не грех,
Пониманьем друг друга и счастьем с любимым довольна.
Оригинал
http://www.stihi.ru/2016/05/02/9691 – на странице автора
* * *
Над лиманом твоїм заплелися клубками вітри
І гарцюють садками, розбурхавши тишу безлюддя,
Де збігають іриси по схилу крутої гори,
Й непомітною річкою плинуть просолені будні.
Тут у квітні така соковита і буйна трава,
І отари хмарок полюбляють смачні пасовиська,
Де краєчки степів Тилигул у воді обмива
І де небо схилилось вологи напитися низько.
Ти молитву читаєш над кожним своїм деревцем,
І від подиху серця бруньки розпускаються цвітом,
І усмішкою сонця Бог дякує щиро за це,
І твій внутрішній космос вирує потоками світла.
У твоєму садку чути вишень посріблений сміх…
Над лиманом літаю думками, як птаха, сміливо…
Як надійно і затишно в теплих обіймах твоїх,
Бо душа до душі – то подвоєне щастя і диво.
*Тилигул – лиман в Одесской области, в бассейне Черного моря.
Свидетельство о публикации №116050404767
Татьяна Папантонио 05.05.2016 20:05 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 05.05.2016 20:10 Заявить о нарушении