Роберт Фрост. Immigrants

              Иммигранты

Не парусный корабль иль паровой
Везёт всё больше иммигрантов к нам —               
"Мейфлауэр" пилигримов с их мечтой
Взволнованных приводит к берегам.


            
                Immigrants

No ship of all that under sail or steam
Have gathered people to us more and more
But Pilgrim-manned the Mayflower in a dream
Has been her anxious convoy in to shore.

                Robert Frost

Прим. переводчика:

МЕЙФЛАУЭР (англ. mayflower) — название морского судна, на котором группа английских переселенцев-пуритан, которых в англоязычной литературе называют «отцами-пилигримами», пересекла Атлантический океан и прибыла в 1620 году в Северную Америку.

11 (21) ноября 1620 года, обогнув мыс Cape Code, судно встало на якорь у берегов Плимута, пилигримы причалили к Плимутской скале (ныне — национальный памятник). На корабле лидерами пилигримов Уильямом Брюстером и Уильямом Брэдфордом было подписано Мейфлауэрское соглашение, ставшее руководством для новооснованной Плимутской колонии.

               
                Стихи.ру 28 апреля 2016 года

 


Рецензии
👍
Прочел я в Вашем переводе
Стихотворенье Фрост
«Иммигранты».
Возник вопрос. -
Коли не парусный корабль
Иль паровой корабль
«Мэйфлауэр» тот, который в США
Привозит иммигрантов, -
Неужто был он первым
В том далёком 1916-том году
Уж быстроходным
Дизельтеплоходом?

А может быть, -
Все проще. -
И, может быть,
Хотел сказать нам Фрост,
Что пилигриммов этих
С их мечтой
Приводит к берегам Америки
Сила чудесная
ЦветенЬя дружного
В полях там
Майского цветка Mayflawer?
-
Удач!
🌷

Лев Постолов 2   26.11.2025 22:57     Заявить о нарушении
Lev,I can answer later.
Lily

Лилия Мальцева   27.11.2025 22:50   Заявить о нарушении
Рад Вашему отклику.
🌷

Лев Постолов 2   27.11.2025 23:00   Заявить о нарушении
Они прибыли в поисках религиозной свободы, что и было их мечтой.

Thanks,
Llily

Лилия Мальцева   29.11.2025 22:11   Заявить о нарушении
Лев, «Мэйфлауэр» здесь у Фроста не является парусным кораблём, потому что это корабль призрак (не парусный не паровой - аналог для корабля фразы "не из плоти и крови"). А версия о цветке отпадает, так как «Мэйфлауэр» в этом четверостишии Pilgrim-manned - укомплектован командой пилигримов.

Алессандро Твайс   28.12.2025 17:37   Заявить о нарушении
Соглашаюсь с Вами, поскольку я понимаю, что Вам, как большему, чем я знатоку-профессионалу английского языка, грамматики и стилистики и текст, и подтекст стихотворения более понятен.
Просто у меня по аналогии с логикой россиянина так просчиталось это глубокое стиотворение.
рад нашему пересечению на СтихирЕ.
Да случаются пусть и далее!
Всего Вам самого доброго в приближающемся Новом 2026-ом!
Плюс отдельно благополучия, вдохновений и удач! -
Ведь и Пушкин считал что «Переводчики - извозчики прогресса!».
🍾🏝🇮🇱🗻🏕🇺🇸🥂🌷

Лев Постолов 2   29.12.2025 12:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.