Крик. Пеньо Пенев. с болгарского

I МЕСТО и ДИПЛОМ  I СТЕПЕНИ 10-го МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.


КРИК.

(Пеньо Пенев, перевод М. Юсин.)


Мой разум-мой режущий меч,
Мой стих-распалившийся конь,
Мне хочется в строки облечь,
И битву и труд и огонь !

Не выживет в клетке орел,-
Он пьёт бирюзовый простор,
Который для тех отворён,
Кто ввысь устремляет свой взор !

Как жаждет сраженья рука,
(Перо-наконечник копья),
Пришпорю коня-игрунка,-
Чтоб сечь и рубиться в боях !

*****************************


ВИК.


Мисълта ми е
        бляснала сабя,
моят стих -
        непокорен жребец;
за юздите
        ръката е слаба,
а съм ловък ездач
             и боец.
Не живее във клетка
            орелът -
иска той
    свобода
         и простор!
Отвори ми!
           Пусни ме!
            По-скоро!
Как жадувам
        с желязна ръка
моят стих
        - моят кон -
            да пришпоря
и със сабята,
        литнал в простора -
да сека...
      да сека...
              да сека...
 
1950.


Рецензии