Г. Гейне. Я не сержусь... Перевод с нем

Я не сержусь, пускай на сердце грусть,
Но, потеряв любовь, я не сержусь.
Ты, как алмаз, сияешь красотой,
А в сердце - ночь, душа укрыта тьмой.

Всё ведаю - я видел страшный сон,
Как твою душу ночь брала в полон,
Вползала в сердце мерзкая змея...
Я знаю, - ты страдаешь, как и я.


Рецензии
Любовь Анатольевна, читаю переводы.Нравится. Как вы думаете,во второй строфе второй строки стоит ли "поправить" ритм? Он сбит. Например: "Как душу твою ночь брала в полон..." С наилучшими пожеланиями,Татьяна.

Татьяна Леонидовна Белокурова   21.04.2016 13:37     Заявить о нарушении
В этом случае я с Вами не согласна, четвёртый слог ударный - "Как твою дУшу..." В любом случае спасибо за прочтение. Любовь.

Леонова Любовь Анатольевна   21.04.2016 20:24   Заявить о нарушении