Радко Стоянов. ЛЕТО
Перевод Инессы Соколовой
ЛЕТО
http://www.stihi.ru/2016/03/18/5877
Солнце опять посылает жарищу,
адское пекло не милует нас.
Зреют хлеба, есть надежда на пищу
и на пшеницы устойчивый класс.
Люди и птицы – все жаждут прохлады,
тени живительной в темных лесах,
как убежать от палящего ада,
радостной хочется искры в глазах.
Волны морские спасают от жара,
знойные ласки находят тела.
Лодки скрываются в гущах тумана:
свежесть бодрящего ветра мила.
Лето лучами от солнца богато,
сделать спешите блаженными дни!
Чтоб насладиться песочком, как злато,
с разных сторон встретить море любви!
Оригинал
http://www.stihi.ru/2013/09/10/6291 – на странице автора
ЛЯТО
Слънцето огнено сипе жарава -
пъкълът сякаш е слязъл при нас.
Хляб се пече и надежда изгрява,
зреят мечтите със житния клас.
Хора и птици жадуват прохлада,
сенки дебели и тъмни гори.
Бягат от адската жертвена клада,
ала в очите им радост искри.
Пее морето, препускат вълните,
галят горещите знойни тела.
Лодки се губят далече в мъглите,
бризът повдига щастлива пола!
Лято горещо, на слънце богато,
колко блажени са твоите дни!
Пак ще се къпем в морето от злато,
обич ще блика от всички стран
Свидетельство о публикации №116031805877
Восхищаюсь:"Лето лучами от солнца богато,
сделать спешите блаженными дни!
Чтоб насладиться песочком, как злато,
с разных сторон встретить море любви!". Спасибо, Инна! Творческих успехов!
Татьяна Нежельская 16.08.2016 19:32 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 16.08.2016 21:12 Заявить о нарушении
Татьяна Нежельская 16.08.2016 21:43 Заявить о нарушении