Не многа i трэба

Для поўнага шчасця не многа і трэба:
зямля, каб на ёй сваю долю знайсці,
і неба — высокае, яснае неба,
якое да зор заклікае: "Ляці!"

І штосьці між імі. Не цвік і падкова,
не ў хаце багацце і не "Мэрсадэс",
а нечая ўсмешка, і добрае слова,
і светлы пагляд, і ў вачах — інтарэс.

І ўпэўненасць: некаму ты —  неабходны —
як сонца, як дожджык,  паветра глыток.
Таму, хто і ў радасці —  любы і родны,
і ў горы — твайго неспакою выток.

І нешта яшчэ, без чаго "шчасце з рогу"
амаль немагчыма (так-так, сэ ля ві):
надзея на сябра,  і вера у Бога,
і к людзям — усім —  адчуванне любві.



ПЕРЕВОД ЛАРИСЫ ЧАСОВСКОЙ http://www.stihi.ru/avtor/chasovskaya1 :


Для полного счастья немного и надо:
земля, чтоб на ней своё счастье найти,
и небо - высокое, ясное небо,
зовущее к звездам:"Небойся, лети!"

И что-то меж ними - не гвоздь, не подкова,
не в доме богатство, не "Мерседэс",
а чья то улыбка и доброе слово,
и свет ясноокий, в глазах - интерес.

И вера - навеки кому то ты нужен!
как солнце, как дождик, как ветра глоток,
тому кто и в радости - дорог и важен,
и в горе - надежды черпаешь исток.

И то без чего это "счастье из рога"
почти не возможно(да-да, се ля ви)
на друга надежда, надежда на Бога,
и к людям ко всем - ощущенье Любви!


Рецензии
Замечательное стихотворение и отличный перевод! А сами не пробовали переводить свои стихи на русский? Ваши произведения достойны того, чтобы их читали в разных странах. Это действительно важно иметь - "к людям ко всем - ощущенье Любви". С добром

Светлана Агеевец   30.06.2016 17:17     Заявить о нарушении
Спасибо огромное, Светлана, за такое щедрое прочтение!

Хотя вряд ли жизненный опыт, зарифмованный не всегда умело, может быть востребован где-то за пределами ареала обитания "мясцовага" доморощенного поэта, но если хоть одному человеку, близкому по духу, "легло" на сердце написанное, это - уже чудо!))) Спасибо Вам за это чудо созвучности! И за идею попробовать что-нибудь перевести на русский язык. Интересно, что получится?)))))

А у Вас такой опыт был?

Лаззаро   04.07.2016 06:43   Заявить о нарушении
Всего Вам самого светлого!

Лаззаро   04.07.2016 06:44   Заявить о нарушении
Да, я пробовала переводить, но далеко не с каждым стихотворением это можно сделать,сохранив колорит,неповторимость образов, изюминку. Проще, когда используются слова, схожие в русском и белорусском языках, но есть белорусские слова, которые при переводе на русский просто блекнут. Стихи сами выбирают себе язык. Но пробовать стоит. Успех Вам и вдохновения!

Светлана Агеевец   04.07.2016 09:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.