2-06-99. Логау. Первенство мещан и дворян
Деньги, жемчуг, бархат, шёлк – всё в подмогу этим планам.
Злато, жемчуг, бархат, шёлк их подымут, но гляди:
Раз их примут за дворян – вновь дворянство впереди.
с немецкого, 11.03.2016
Friedrich von Logau, Oberstelle unter Bürgern und Edelleuten
Bürger wollen oben an für den Edelleuten sitzen;
Geld und Perlen, Seid und Sammt kan sie billich drüber schützen.
Gold und Perlen, Seid und Sammt zeucht sie für sich selbst empor;
Dann es dencket immer dran, daß es war deß Adels vor.
*Как-бы-перевод, написанный унылым квазигекзаметром - вместо бодрого авторского хорея -
(на иллюстрации вверху), не хотелось даже комментировать. Но уж слишком много вопросов
появляется при чтении.
О каких высших должностях, занимаемых дворянами, могли в то время мечтать мещане?
Речь в этой эпиграмме Логау идет о положении сословий на общественной лестнице.
Сам Логау – дворянин – иронически относится к нелепым (до буржуазной революции
в Германии еще далеко) потугам мещан подняться выше дворян.
Где у автора оригинала сказано, что мещане готовы что-либо отдать за эту как-бы-должность –
место? Они сами, как дворяне, хотят вырядиться в шелк и бархат, украшенные золотом
и жемчугами, чтобы их принимали за дворян (4-я строка). Вспомним "Мещанин во дворянстве"
Мольера.
"Злато и жемчуга, бархат либо шелка для себя производят мещане"???
"zeucht", Аркадий, – это по словарю: "уст., поэт. 3 л. praes от ziehen" (т.е "тянет", но никак
не "производит"). Да и как можно производить золото и жемчуг? Их, как известно, добывают.
Четвертая строка – вообще пример образцового косноязычия: "тем стоит вспомнить, что тем
до сих пор занимались дворяне"???
И всё это "в продолжение" – тех почти 1200! "переводов" эпиграмм Логау уже написанных
А. Равиковичем.
Свидетельство о публикации №116031200644
Успехов,
Лилия
Лилия Мальцева 12.03.2016 17:15 Заявить о нарушении
Благодарю Вас,
Иосиф Клейман 12.03.2016 19:05 Заявить о нарушении