Людмила Юферова. Идём за котиками вербы - авт. пер

----------------------------------------------------------
Автор: Людмила Юферова
----------------------------------------------------------
                Авторизованный перевод Инессы Соколовой

ИДЁМ ЗА КОТИКАМИ ВЕРБЫ

Шумы стихают с уходящим днём,
Их у людей рачительных немало.
Лишь ветер взбудораженным конём
Рвет белое, как хлопок, покрывало.

Фарфором видится замерзшая река,
Блестит зеркально чисто середина.
Как быстро прячет солнышка рука
Лучи в колчан из ряднины карминной.

Ползёт дымок приятный над землёй
И розовеет в сумерках вечерних…
Задорные и с шуткою смешной,
Идём  вдвоём за котиками вербы. (за веточками)

----------------------------------------------------

Оригинал, http://www.stihi.ru/2016/02/22/12937

ЙДЕМО ПО КОТИКИ ВЕРБОВ

Стихає день від галасу проблем,
Які товклися в людях невгамовно…
І тільки вітер збудженим конем
Рве простирадла з білої бавовни.

У порцеляну змерзлася вода,
Блищить, як люстро, річки серцевина.
Як швидко сонце промені склада
У сагайдак з червоної ряднини.

Повзуть дими рожево-запашні
У сутінки імлисто-вечорові…
А ми, такі веселі і смішні,
Йдемо удвох по котики вербові.


Рецензии
Понравился перевод, красивое стихотворение!

Татьяна Папантонио   10.04.2017 15:51     Заявить о нарушении
Вытащила наверх к вербному воскресенью. Да, красивое стихотворение ЛЮ.
Спасибо за отклик, Татьяна!

Соколова Инесса   10.04.2017 16:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.