Озимандия. - Перси Биши Шелли

OZYMANDIAS*.

Percy Bysshe Shelley
     (1792—1822)



I met a traveller from an antique land 
Who said: Two vast and trunkless legs of stone 
Stand in the desert... Near them, on the sand, 
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown, 
And wrinkled lip, and sneer of cold command 
Tell that its sculptor well those passions read 
Which yet survive, stamped on these lifeless things, 
The hand that mocked them, and the heart that fed. 

And on the pedestal these words appear: 
«My name is Ozymandias, king of kings: 
Look on my works, ye Mighty, and despair!»

Nothing beside remains. Round the decay 
Of that colossal wreck, boundless and bare 
The lone and level sands stretch far away.



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ОЗИМАНДИЯ.


Я встретил странника, что шёл издалека,
Промолвил он: лежат в песках руины —
Две каменных ноги, лик исполина
Разбитый, сохранившийся века.

Надменная усмешка на устах —
Сколь гордости вложил в неё ваятель!
Как будто свысока взирает прах,
Высокомерия ни капли не утратив.

И надписью кричащий пьедестал:
«Я — Озимандия, мощнейший из царей!
                Мои деянья видя, трепещите!..»,
Но он грознее выглядеть не стал.

Забвение всё ж статуи прочней.
Пустыня только, ветер на граните*
Песок колышет бесконечных дней...







//~~Свободный перевод~~\\



P.S.: ...сонета не получилось.(

________________________________


*  Стихотворение «Озимандиа» было написано Шелли в 1817 году.
Предыстория такова: Фараон девятнадцатой династии Рамзес II (греческий вариант его имени – Озимандия, неполная транслитерация тронного имени Усермаатра Сетепенра) правил Египтом в 13-14 столетии до н. э. по разным источникам от 30 до 70 лет и считается одним из величайших властителей древнейшего времени. На пьедестале колоссального изваяния в Луксоре он повелел высечь гордую надпись (в английском переводе, так как Шелли впоследствии обыграл ее в своем стихотворении): "King of Kings am I, Osymandias. If anyone would know how great I am and where I lie, let him surpass one of my works."
Историк Диодор Сицилийский, посетивший Египет в первом веке до н. э., застал обелиск рухнувшим и наполовину занесенным песком. Надпись, впрочем, все еще была видна. Диодор написал об этом в первой книге своей «Исторической библиотеки».
Считается, что двадцатипятилетний Шелли создал стихотворение «Озимандиа» под впечатлением от этого рассказа.
(Источник информации: http://pandia.ru/text/77/475/13922.php).

* Фигура высечена из монолитной гранитной глыбы, доставленной, видимо, из Асуана.
(Источник информации:


Иллюстрация: источник — Интернет.


Рецензии
В Вашем переводе так и шепчет пустыня. Живой... веет древним и настоящим.
С уважением,

Дэмиэн Винс   09.02.2021 13:29     Заявить о нарушении
Здравствуйте!
Приятно, что так оценили! Спасибо!
Старалась сохранить дух самого произведения Биши Шелли.
Рада, что удалось.

Заходите еще!

С ответным уважением,

Таня Зачёсова   13.02.2021 19:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.