Леся Украинка. Да разве же лишь молниями реять..?

Из цикла «РИТМЫ» 

II

*   *   *   

Да разве же лишь молниями реять
словам, что рождены безмерной скорбью?
И почему бы ввысь не воспарить им,
как жаворонка льющиеся трели? 
И почему бы не рассыпаться над нивой,
как звонкий дождь, пронизанный лучами?
И почему не взвиться в круговерти,
как те листочки, что срывает буря,
как рой снежинок диамантовых в метели?
Иль только тем звезда сияет ярче,
чем темнота вокруг неё чернее?
Иль только в сказке вырастет калина
из девушки убитой и чарует
других людей напевами свирели*?
Иль только в сказке лебедь умирает
не с криками надрывными, а с песней?..

26.08.1900          

(перевод с украинского – 
Валентина Варнавская)


* Во многих украинских легендах, в которых упоминается калина, повествуется о том, что дерево это вырастает на месте упокоения жестоко убитой молодой девушки. Сделанная из веточки этой калины свирель (калинова сопiлка) «разговаривает» человеческим голосом.   


Оригинал в издании: «Леся Українка». Зібрання творів у 12 тт. – К. : Наукова думка, 1975 р., т. 1, с. 191 – 192.

 
         


Рецензии
Как органично у нее вплетены фольклорные мотивы, даже не вплетены - в них сама суть стиха, его неповторимая национальная атмосфера.

Александра Волчкова   03.03.2016 19:47     Заявить о нарушении
Да, Саша, - это именно так.

Валентина Варнавская   04.03.2016 13:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.