Капля мёда

гаргулия* - драконовидная змея, демоническое существо,
как метафора телесного уродства. Скульптуры гаргулий
украшают храмы, построенные в готическом стиле (Нотр Дам).

химера** - чудовище с головой и шеей льва,
туловищем козы, хвостом в виде змеи.
В переносном смысле - необоснованная, несбыточная идея.


День растворился каплей мёда,
янтарным сном на языке,
в любви признался Квазимодо,
держа распятие в руке.

И ты заснула, как русалка,
раскинув кудри на плече,
как будто падшая весталка,
нашла покой свой в палаче.

Спала' и что-то бормотала,
прошедший день к тебе приник,
а ты к себе его прижала…
Или не ты, а твой двойник…

Твоя душа, как тень блуждала,
среди гаргулий* и химер**,
и в Нотр Даме постигала
любовь и страсти высших сфер.

Ты улыбалась непорочно,
как спящий ангел во плоти,
поверив снам своим, что точно,
найдёшь любовь в конце пути.

И как капризная Венера,
любовь отвергнув горбуна,
не знала мстительность химеры,
что будет жить с шутом она.

Шептала полночь, ворожила,
дарила сон цветной тебе,
а чувство прошлое застыло
росинкой мёда на губе…


Рецензии
Евгений, хорош сюжет, особенно окончание "росинка мёда на губе". С деревенским поклоном. Честь имею.

Алексей Харчевников   09.02.2016 07:12     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.