Читается у Вас лучше, чем в книге. Видимо, буквальность здесь не есть хорошо... Но, всё-таки, отсылка к Сенеке должна, наверное, чувствоваться... Впрочем, лучшее – враг хорошего! Испортить легко...
С БУ,
СШ
Спасибо, Сергей, по сути здесь то же сказано, что и у Сенеки с Герриком, единственная здесь замена - печаль вместо "лёгкой скорби" (когда она долгая - это в книге), что как-то совсем не звучит, как и "малое горе", к примеру. Так что замена вынужденная.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.