Парабола. Артур Конан Дойл

(вольный перевод)

Клещами сырными поставлен был вопрос,
И разгорелся между ними спор о сыре;
Твердил: "Из воздуха!" заядлый ортодокс,
А еретик: "Из семени, как всё, что в мире!"
У каждого - свой аргумент, и каждый - крут,
Молва идёт: не кончен спор, упрямы оба,
И хоть знаком им досконально сей продукт,
Никто из них не произнёс словцо "корова"!

31.01.2016

Второй вариант:

Промеж клещей, что в сыре, встал вопрос:
Как он произошёл? В чём суть проблемы?
"Из воздуха!" - промолвил ортодокс,
А еретик: "Из семени, как все мы!"
У каждого - свой довод, каждый - крут,
Доныне длится спор, весьма сурово,
И хоть знаком до крошки сей продукт,
Никто из них не вспомнил про корову!

01.02.2016

Parable. Arthur Conan Doyle

The cheese-mites asked how the cheese got there,
And warmly debated the matter;
The Orthodox said that it came from the air,
And the Heretics said from the platter.
They argued it long and they argued it strong,
And I hear they are arguing now;
But of all the choice spirits who lived in the cheese,
Not one of them thought of a cow.


Иллюстрация из Интернета. Скульптура из сыра.


Рецензии
Адела, второй вариант ритмичней. Я за второй.

Юлия Вольт   20.02.2016 07:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Юля! Я тоже - за второй! :))

Адела Василой   20.02.2016 10:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.