Джолин

Jolene (оригинал Dolly Parton)

Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
I'm begging of you please don't take my man
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Please don't take him just because you can

Your beauty is beyond compare
With flaming locks of auburn hair
With ivory skin and eyes of emerald green

Your smile is like a breath of spring
Your voice is soft like summer rain
And I cannot compete with you,
Jolene

He talks about you in his sleep
There's nothing I can do to keep
From crying when he calls your name,
Jolene

And I can easily understand
How you could easily take my man
But you don't know what he means to me,
Jolene

Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
I'm begging of you please don't take my man
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Please don't take him just because you can

You could have your choice of men
But I could never love again
He's the only one for me,
Jolene

I had to have this talk with you
My happiness depends on you
And whatever you decide to do,
Jolene

Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
I'm begging of you please don't take my man
Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
Please don't take him even though you can
Jolene, Jolene

Джолин

Джолин, Джолин, Джолин, Джолин!
Прошу, не отнимай мою любовь.
Джолин, Джолин, Джолин, Джолин!
Ведь он тебе не нужен, парень мой.

Ты красивее всех вокруг:
Взор изумрудный, жемчуг рук,
Волос твоих пылающий отлив,
    
Ты – как дыхание весны,
В тебя все парни влюблены.
Но нужен мне лишь он один,
Джолин!

Во сне он имя произнёс,
Я не сдержала горьких слёз,
Ведь это имя не моё –
Джолин…

Не забирай мою любовь,
Ведь может стать твоим любой,
Любой из тысячи мужчин,
Джолин.

Джолин, Джолин, Джолин, Джолин!
Прошу, не отнимай мою любовь!
Джолин, Джолин, Джолин, Джолин!
Оставь его, Джолин, он - парень мой!

Твой мягкий смех, как летний дождь…
Когда его ты отберёшь,
Я никогда не полюблю.
Не отнимай его, Джолин, молю!

Ты так богата красотой,
Тебе забава – парень мой,
А для меня лишь в нём  вся жизнь,
Джолин!

Джолин, Джолин, Джолин, Джолин!
Зачем тебе, жар-птице, парень мой?
Джолин, Джолин, Джолин, Джолин!
Не отнимай, оставь мою любовь,
Джолин! Джолин...

06.11.13 – 27.01.16


Рецензии
На мой взгляд достойный перевод; не понимаю, что конкретно Вы хотели от меня. Переводы песен допускают большую вольность по сравнению с классической поэзией, где, кроме мелодичности необходима несомненная точность в отношении смысловых и, тем более, эмоциональных нюансов (кстати, возвращаясь к Дикинсон, о переводе которой мы с Вами рассуждали", The arms of Wind..., там мелодия Jingle, bells - мало вероятен предложенный Вами вариант толкования). Единственно хочу посоветовать в строке "Ты красивее всех вокруг:" переставить слова: Красивее ты всех вокруг - из-за ударения. Успехов!

Вячеслав Чистяков   20.01.2020 11:58     Заявить о нарушении
Большое Вам спасибо, я боялась каких-то незнакомых мне оборотов речи, которые могла не заметить.
Про Дикинсон Вы меня обрадовали, я не знала, что у нее в основе Джингл беллс, знаете, правда, легче на сердце а то я восприняла эти стихи с такой...трагичной подоплекой. А там радостное. Спачибо вам!

Ольга Юнник   20.01.2020 18:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.