Кошка, верная подруга. Стихи на рус. и фр. яз

КОШКА, ВЕРНАЯ ПОДРУГА

Кошка, верная подруга,
Вновь с тобою мы вдвоем.
Утешаемся друг другом,
Хмель своей печали пьем.

Не кручинься, все улажу!
В сердце будет благодать.
Кошка, дай тебя поглажу,
Будем зиму зимовать.

Кошка, сфинксом мне внимая,
Глаз не прячет янтаря
И мурлычет тихо: "Знаю,
Знаю, где любовь твоя.

Ночью лунною, морозной
Милый друг во сне придёт,
К счастью путь укажут звезды,
Вихря снежного полет.

Как заслышишь ты синицы
Трели вешний перелив,
Сам собою сочинится
Встречи радостный мотив".

январь 2016
Томск


Перевод на французский:

Marina Severina
OH, MON CHAT, MON PETIT AMI!
(Le poeme burlesque)

Oui, mon chat,
Mon petit ami,
Nous sommes
Si seuls aujourd`hui.

Nous consolons,
Chaton, mon ame,
Qui est trop ivre
de chagrin.

Mon chat, tu sais
Toute ma douleur,
Oh, elle devient
Ma pauvre soeur.

Ma petite bete,
je te caresse,
Et tu effaces
Toute ma tristesse.

Tu me ronronnes:
"Chaque nuit,
Pleine de froid
Et de pluie,

Te liberas
De tes souffrances.
Attends ton reve
Avec patience!"

Il faisait
Sombre et humide,
Les jours passaient
Tres vite, trop vite.

Je crois
Aux contes parfois:
Mon prince charmant,
Vient-il ou pas?

janvier 2016
Tomsk


ПРИМЕЧАНИЕ

Иллюстрация:
"Читающая девушка в саду", 1874,
Пьер-Огюст Ренуар (1841-1919)


Рецензии
Марина, как хорошо иметь такую верную подружку-предсказательницу с
янтарным глазом - ЗАМЕЧАТЕЛЬНО! Легкий слог, непринуждённый тонкий юмор,
всегда восхищаюсь авторами, в совершенстве, владеющими языками.
Очень импонирует выбор авторов, стихов - так тепло у Вас и... с Вами
"не надо света". Спасибо! Счастья Вам и творческих удач!
С уважением и теплом, Н.

Наталья Сытникова   25.01.2016 11:10     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, милая Наташа, за добрые слова!
*
Всегда Вам рада, заходите "на огонек".
*
С признательностью,

Марина Северина   25.01.2016 12:58   Заявить о нарушении