Из Роберта Геррика. H-98. Просьба к Бианке...

H-98. Просьба к Бианке от него, ослепшего

Представь, Бианка: я слепой -   
Случиться может так со мной -
И я дороги не найду,
А отыщу, так упаду;
Тогда тебе идти вперёд,
Пусть запах твой меня ведёт;
А может, поведёт меня
Твой свет, лучом своим маня;
С тобой вдвоём мне не пропасть -
Не поскользнуться, не упасть.


 
98.Being once blind, his request to Biancha
 
When age or Chance has made me blind,
So that the path I cannot find:
And when my falls and stumblings are
More then the stones i'th' street by farre:
Goe thou afore; and I shall well
Follow thy Perfumes by the smell:
Or be my guide; and I shall be
Led by some light that flows from thee.
Thus held, or led by thee, I shall
In wayes confus'd, nor slip or fall.


Рецензии
Неплохо получилось, Юрий!
Жаль, что не влезло герриковское

And when my falls and stumblings are
More then the stones i'th' street by farre...

Удачи!
И с Крещением!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   19.01.2016 15:49     Заявить о нарушении
Добрый день, Сергей!
Да, здесь пришлось "ужать", хотя первоначально был вариант, но после сопоставления с Вашим и книжным ничего приличного уже не нашлось. Хотя, может, это и не так принципиально, трудно сказать. Но концовка в Вашем варианте несколько неожиданная, наверное, какие-то основания в тексте есть для такой концовки.
С Крещением и Вас, всех благ!
С БУ,
ЮЕ

Юрий Ерусалимский   19.01.2016 16:58   Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий! Думаю, ничего принципиального в этих строках нет, но сказано у Геррика красиво...
В последних двух строках у меня смысловой перевод. Зачем ещё ослеплённому любовью Геррику волочиться за девицей?:)

Сергей Шестаков   19.01.2016 20:54   Заявить о нарушении