Все люди - части тела одного. Часть 1

Создал Всевышний в этом мире нас,
Адама, Евы все потомки мы.
В сердца любовь и нежность Он вложил,
И всюду видим Бога знаки мы.

И каждый в жизни Богом испытуем.
Сказал: «Делами на земле кто лучший?» (1)
Но всем свободу выбора Он дал,
И преуспеет лишь вперед бегущий.

Хоть кожи цвет различен у людей –
Мы родственники все на этом свете.
Хотя язык, традиции несхожи –
За мир пред Богом вместе мы в ответе.

В бескрайней сей вселенной неизменно
Земля летит, вращаясь в темноте.
Она как колыбель для человека,
Детей содержат ведь не в тесноте.

«[Бог Тот] Кто сделал колыбелью землю
Для вас [для жизни так она удобна,
Она в объятья примет после смерти,
Уютна колыбель и бесподобна].

Он дал путей вам много на земле,
Чтоб верному последовали вы.
[За вами выбор, вариантов масса,
И нужно, чтоб геройствовали вы]». (2)

Пусть на земле и миллиарды нас,
Одна она, кормилица, одна.
Нам надобно беречь ее, лелеять,
Нуждается в любви детей она.

Должны мы в мире жить, в любви и вере,
Как дети райской пары той влюбленной.
Добро во имя Бога совершая,
Достигнем высоты определенной.

Никто из нас не посторонний здесь,
Мы родственные души друг для друга.
Сомнения отбрось, недолго думай,
Коль в жизни вдруг ты нужен будешь другу.

Мы все близки так милости Аллаха,
Нас всех Он сотворил, Он наш Господь.
Друг другом испытуемы все мы,
Слова, поступки все облагородь.

Продолжение следует

"Все люди - части тела одного" - начальная строка из стихотворения классика персидско-таджикской литературы Саади. Эти строки написаны в оригинале и на других языках над входом в здание штаб-квартиры ООН в Нью-Йорке (я видел их своими глазами еще в 2002 году, когда был там на экскурсии). Вот мой вариант перевода:

Все люди – части тела одного,
Субстанция созданья ведь одна.
Коль части тела больно будет в жизни,
Другим частям не даст покой она.
Коль безразличен ты к труду других –
Зря честь людская, знай, тебе дана.

(1) “Он сотворил смерть и жизнь для того, чтобы испытать вас, кто будет лучшим в делах (в работе, труде; занятиях, поступках). Он [Господь миров] — Всемогущ и Всепрощающ” (Св. Коран, 67:2).

(2) “[Говоря о Боге, Моисей продолжил:] “Он сделал для вас Землю колыбелью [она уютна, удобна для вашего на ней проживания, а после смерти тела благополучно покоятся в ее недрах, ожидая своего Часа]. Он дал (предоставил) вам на ней много [жизненных] путей. С небес Он спускает воду, посредством которой выводит для вас парную растительность, зелень, причем самых разных видов” (Св. Коран, 20:53).

Канонический перевод аятов с арабского на русский язык и толкование: Ш. Аляутдинов. 


Рецензии