Арон Гаал

Офелия

Я знаю, ты действительно жила,
И это мне само собой понятно.
Нас познакомила похожая судьба,
Но только ты страдала больше.

Всё время жажда сладкого греха
Во взгляде глаз твоих горела.
Пусть не погубят нас с тобой слова,
Хотя их губы повторяют смело.

Солёный моря поцелуй зовёт
И манит в тёмные глубины.
Звучит лишь оскорбительный намёк,
Но Гамлет знал Лаертовы мотивы.

Первод с венгерского Лаймы Дебесюнене

Aronas Gaalas

Ofelija

Zinau, tu is tikruju gyvenai,
Ir tai tikrai savaime aisku.
Likimai musu klostes panasiai,
Kancia po tavo kuna vaiksto.

Tas nuodemes saldziosios troskulys
Dar tavo zvilgsnyj atsispiudi.
Te skambus zodziai mus neprazudys,
Nors lupos juos kartoja godziai.

Palietus jura buciniais suriais
Vis i tamsias gelmes viliojo.
Skambejo kalbos zodziais uzgauliais.
Tikslus Laertu Hamletas zinojo.

Vertimas is vengru kalbos Laima Debesiuniеne

Luulet Aron Gaal

Ophelia

Mina vaid tean, kuid sina elad l;bi t;elust
ja seejuba iseenesest teeb selgkes
et me pikkus on v;rdne t;epoolest
siiski sinus palju suurem on nukrus

Mu patte sa kompad
mu silmade peeglis p;;reldes
maigutad minu signaale
ent ei reastu need su huulil v;rsiridadeks

;ksnes meremaiku suudlusi s;nnib
neist, kui mu juurde ;htul sa poed...
Sellest elan. Muu on vaid "s;nad, s;nad, s;nad..."
Hamleti kahtlus, Laertese huvi

T;lkinud Tiiu Kokla

Стихи печатали в естонском журнале AKADEEMIA, в г. Тарту, в 2012 году в 7 номере

Аron Gaal

Ofelia

Eu doar stiu, dar tu traiesti real
si asta in sine explica
ca la statura suntem la fel
in tine totusi e mai mare suferinta.

Incerci pacatele mele,
in oglinda ochilor mei rotindu-se
gusta epitetele
dar nu se aduna in versuri in gura ta,

o sa fie doar saruturi cu gust de mare
din ele, cum langa mine te lipesti seara...
Din asta traiesc. Restul doar cuvant, cuvant, cuvant...
bunuiala hamletiana, interes laertesian.

Talmacire in limba romana Nicolae Eberlein si Vasile Dan

Стихотворению печатали в авторском сборнике "Infinitul 35 in clipe"
Издана в 2004 году, в г. Арад, в Румыние.
Издательство: EDITURA MIRADOR. ISBN: 973-8484-22-7 


Рецензии
Интересный перевод) Как бы хотелось, чтобы в этом мире было меньше страданий. Но жизнь держит равновесие. Судьба посылаем много испытаний. Нужно просто выбрать сторону, добра или зла. Пусть в этом мире будет доброта)
Успехов в творчестве и вдохновения!

Елена Ефремова 5   23.03.2019 15:19     Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.