Мирослава Стулькивская. Вечер тянется печалью...
Авторизованный перевод Инессы Соколовой
* * *
Вечер тянется печалью,
По тебе опять скучаю, –
Оголились вот уже сады.
Ляжет тишь в ночи на плечи,
Чтоб прогнать тревожный вечер, –
в сон ко мне ты с ласкою приди...
Вечер тянется, как грустно,
Без тебя тоскливо, пусто, –
Снегом замело твои следы,
И печаль моя несмело
Вдруг заходит в платье белом, –
В сон ко мне ты с нежностью приди.
Вечер тянется с тоскою,
Утомилась с ней, не скрою, –
Во Вселенной ты меня найди...
Взгляд свой к звездам в поднебесье
Отправляю с новой песней.
Встреть во сне, с любовью уведи…
Оригинал
* * *
Вечір тягнеться журбою,
Я сумую за тобою, -
Листям облетіли вже сади.
Тихо ніч спаде на плечі,
Прожене тривожний вечір,-
В сон до мене ласкою прийди...
Вечір тягнеться журбою,
Я печалюсь за тобою, -
Снігом замело твої сліди,
А печаль моя невміло
Одягає сукню білу, -
В сон до мене ніжністю прийди.
Вечір тягнеться журбою,
Я стомилась за тобою,-
Ти мене у Всесвіті знайди...
Там у зоряному небі
Погляд мій летить до тебе...
В сон мене з любов'ю поведи....
Свидетельство о публикации №116010208259
Надежда Абалмасова 10.01.2016 22:39 Заявить о нарушении
но в оригинале без предлога. Украинский понимаешь?
Соколова Инесса 10.01.2016 22:46 Заявить о нарушении