Герман Гессе. После праздника
Со стола — вина поток
И чадят нещадно свечи;
Я, как прежде, одинок.
Праздничный окончен вечер.
Грустно за свечой свечу
Я гашу в притихшем зале.
Ветер шепчется в саду
С почерневшими стволами.
В том отрада лишь моя -
В сон, забывшись, погружаться.
И желаньем полон я,
Никогда не просыпаться.
Перевод с немецкого 01.01.16.
Nach dem Fest
Von der Tafel rinnt der Wein,
Alle Kerzen flackern trueber,
Wieder bin ich denn allein,
Wieder ist ein Fest vorueber.
Traurig loesch ich Licht um Licht
In den still gewordnen Raeumen,
Nur der Wind im Garten spricht
Aengstlich mit den schwarzen Baeumen.
Ach, wenn dieser Trost nicht waer,
Muede Augen zuzumachen …!
Und ich fuehle kein Begehr,
Jemals wieder aufzuwachen.
1.09.1913.
Свидетельство о публикации №116010102423
Юрий Иванов 11 01.01.2016 16:14 Заявить о нарушении
без болей, чего я соответственно и Вам желаю!
С Новым годом, с новым Счастьем, новыми радостными событиями!
С ответным теплом
Аркадий Равикович 01.01.2016 18:29 Заявить о нарушении