Лина Костенко. Сон Сатаны

Автор: Лина Васильевна Костенко

                Перевод с украинского языка (2-я редакция)

* * *

Поблизости Припяти спит сатана,
прикинулся гадина вербой сухою.
Поблизости Припяти – в близости... –  на
реке, что когда-то была голубою.

Стал чёрной  свечой ему атомный блок.
Погружены села в беду и разруху.
Корнями-когтями вцепился в песок,
ветра ему свищут в дуплистое ухо.

Дома все измазал, начиркавши  мат.
Иконы украл. Разорвал респиратор.
Теперь захотелось  ему подремать.
Его это царство. Здесь ОН император.

Реактор теперь ему пекло и трон.
Спит, скорчившись, чёрт, в грёзах видя картину.
Во сне каждый раз в ореоле ворон
стоит на коленях его Украина.   (почти уже вся, вся его Украина.)


Оригинал

* * *

На березі Прип’яті спить сатана,
прикинувся, клятий, сухою вербою.
На березі Прип’яті – березі – на...
ріки, що колись була голубою.

Стоїть йому атомна чорна свіча.
Лежать йому села в біді і розрусі.
Уп’явся в пісок пазурами корча,
свистить йому вітер в дупластому вусі.

Він скрізь по хатах понаписував мат.
Ікони покрав. Загубив респіратор.
Тепер захотілось йому подрімать.
Оце його царство. Він тут імператор.

Той чорний реактор – і пекло, і трон.
Він спить  на піску, підібгавши коліна.
І сниться йому в ореолі ворон
вже вся Україна, вже вся Україна...



1-й вариант перевода можно посмотреть (для сравнения) на  http://www.stihi.ru/2015/12/23/4312


Рецензии
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.