Лина Костенко. Сон Сатаны
Перевод с украинского языка (2-я редакция)
* * *
Поблизости Припяти спит сатана,
прикинулся гадина вербой сухою.
Поблизости Припяти – в близости... – на
реке, что когда-то была голубою.
Стал чёрной свечой ему атомный блок.
Погружены села в беду и разруху.
Корнями-когтями вцепился в песок,
ветра ему свищут в дуплистое ухо.
Дома все измазал, начиркавши мат.
Иконы украл. Разорвал респиратор.
Теперь захотелось ему подремать.
Его это царство. Здесь ОН император.
Реактор теперь ему пекло и трон.
Спит, скорчившись, чёрт, в грёзах видя картину.
Во сне каждый раз в ореоле ворон
стоит на коленях его Украина. (почти уже вся, вся его Украина.)
Оригинал
* * *
На березі Прип’яті спить сатана,
прикинувся, клятий, сухою вербою.
На березі Прип’яті – березі – на...
ріки, що колись була голубою.
Стоїть йому атомна чорна свіча.
Лежать йому села в біді і розрусі.
Уп’явся в пісок пазурами корча,
свистить йому вітер в дупластому вусі.
Він скрізь по хатах понаписував мат.
Ікони покрав. Загубив респіратор.
Тепер захотілось йому подрімать.
Оце його царство. Він тут імператор.
Той чорний реактор – і пекло, і трон.
Він спить на піску, підібгавши коліна.
І сниться йому в ореолі ворон
вже вся Україна, вже вся Україна...
1-й вариант перевода можно посмотреть (для сравнения) на http://www.stihi.ru/2015/12/23/4312
Свидетельство о публикации №115122606489