Петя Дубарова. След сянката - Вслед хмари

Автор: Петя Дубарова (годы жизни 1962 – 1979 год)

                Перевод Инессы Соколовой

ВСЛЕД ХМАРИ

Над городом волшебна синева,
надумала пролиться, будет это
на повороте, ждёт с дождём она
и ошарашит огненным приветом.

Упали жало-капли на карниз,
за лето переполнились водою,
шум роя пчел, откуда ни возьмись,
представила их тучи надо мною.

Густая тень над городом Бургас,
такая ж хмарь и над моей мечтою.
Навеять хочет мерзкий страх на нас,
преследует, – я  чувствую душою.


Оригинал

СЛЕД СЯНКАТА

Във сините вълшебства на града
потапям се, замислена и няма,
причаква ме зад ъгъла дъжда
и близва ме дъхът му като пламък.
 
И сякаш парят капките безброй,
и сякаш са със лято напоени,
шумят като възторжен пчелен рой
и гонят се като листа над мене.
 
Най-синьото вълшебство на Бургас
са сенките, прогонили съня си.
Сред тях намирам своята и аз
и гоня я, тъй както радостта си.


Рецензии
Помог нам снова стихо перевод,
О чём душа так трепетно вещала,
О чём с ней поэтесса так мечтала...
И с чем закончился строки её полёт.

*****************************

ПРЕВОСХОДНО МАСТЕРСТВО ДВУХ АВТОРОВ!

Надежда Линник   20.12.2015 11:08     Заявить о нарушении
Судьба поэтессы трагическая. Я думаю, что в стихах можно угадать настроение поэтессы.

Спасибо за отклик, Надя! Доброго дня! У нас опять лужи.

Соколова Инесса   20.12.2015 11:26   Заявить о нарушении
У нас тоже!

Надежда Линник   20.12.2015 11:33   Заявить о нарушении
Надоела сырость, если честно. Хочется настоящей зимы.

Соколова Инесса   20.12.2015 11:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.