Петя Дубарова. След сянката - Вслед хмари
Перевод Инессы Соколовой
ВСЛЕД ХМАРИ
Над городом волшебна синева,
надумала пролиться, будет это
на повороте, ждёт с дождём она
и ошарашит огненным приветом.
Упали жало-капли на карниз,
за лето переполнились водою,
шум роя пчел, откуда ни возьмись,
представила их тучи надо мною.
Густая тень над городом Бургас,
такая ж хмарь и над моей мечтою.
Навеять хочет мерзкий страх на нас,
преследует, – я чувствую душою.
Оригинал
СЛЕД СЯНКАТА
Във сините вълшебства на града
потапям се, замислена и няма,
причаква ме зад ъгъла дъжда
и близва ме дъхът му като пламък.
И сякаш парят капките безброй,
и сякаш са със лято напоени,
шумят като възторжен пчелен рой
и гонят се като листа над мене.
Най-синьото вълшебство на Бургас
са сенките, прогонили съня си.
Сред тях намирам своята и аз
и гоня я, тъй както радостта си.
Свидетельство о публикации №115121806155
О чём душа так трепетно вещала,
О чём с ней поэтесса так мечтала...
И с чем закончился строки её полёт.
*****************************
ПРЕВОСХОДНО МАСТЕРСТВО ДВУХ АВТОРОВ!
Надежда Линник 20.12.2015 11:08 Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Надя! Доброго дня! У нас опять лужи.
Соколова Инесса 20.12.2015 11:26 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 20.12.2015 11:37 Заявить о нарушении