А. де Виньи. Снег. Поэма
(фрагменты из перевода поэмы)
I
Как сладко, как сладко нам слушать преданья
Минувших лет, далеких дней,
Когда черны деревья в ожиданье
Покрова снежного и вечер все длинней!
Там стройный тополь вверх стремится одиноко,
Мантильей белою укрывшись поплотней,
И ворон недвижим на маковке высокой,
Как черный флюгер, возвышается над ней!
Она бредет одна заснеженной тропой,
Не ведая, что он стоит, как тень, немой
За синим витражом - следит, невидим деве,
И волю власти дать боится в сильном гневе.
<...>
II
Под сводами дворца у маврской колоннады
По рангу выстроились рыцари армады.
Забрала спущены, венчает шлем плюмаж,
Сквозь щель блестят глаза, в них - воинский кураж.
Два юных пленника на каменном полу
Молились, преклонясь, склонив на грудь главу,
И каждый вопрошал любимому пощады,
То вдруг бледнея, то пылая от досады.
<...>
Свидетельство о публикации №115121406446