Из Роберта Геррика. H-1116. На Раша

  H-1116. На Раша

Не носит Раш ботинки, бережёт,
Ему всё страшно – дождь, жара и лёд:
А вдруг испортит - что тогда обуть?
Нет, пусть лежат, а он уж как-нибудь…

     1116. Upon Rush
 
Rush saves his shooes, in wet and snowie wether;
And feares in summer to weare out the lether:
This is strong thrift that warie Rush doth use
Summer and Winter still to save his shooes.


Рецензии
Вроде бы и на эпиграмму похоже, и основную мысль Вы выразили. Но что-то здесь спрятано, кажется. Недаром же in summer, Summer. Winter... Не могу пока понять. Может, чудится просто, и всё нормально? Но мне всегда чего-то не хватает...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   16.12.2015 17:29     Заявить о нарушении
Точно, когда простая мысль на виду, хочется отыскать что-то посложнее, тем более у хитроумного Геррика. Но здесь, наверное, зима-лето - просто длительность действия, сезоны меняются, а Раш остаётся тем же скрягой, дрожащим над ботинками. Тут есть некая перекличка с 1114 (на Ласка), помните - тот даже просит в гроб его положить с единственной его ценностью - одеялом или пледом. Небогато жили прихожане Геррика.

Юрий Ерусалимский   16.12.2015 20:54   Заявить о нарушении