Авраам Цви Идельсон Хава Нагила - Возвеселимся

(эквиритмичный перевод для пения)

Возвеселимся!
Возвеселимся!
Возвеселимся
И воспоём!
Радостно воспоём!
Радостно воспоём!
Радостно воспоём,
Будем ликовать!
Пробудитесь!
Ото сна восстаньте братья,
Ото сна восстаньте братья!
Пробудитесь с чистым сердцем,
Пробудитесь с чистым сердцем!
Ото сна!
Ото сна!
Пробудитесь с радостью в душе!


***
(Транслитерация текста на иврите)

Хава нагила,
Хава нагила,
Хава нагила
Вэнисмеха!
Хава нэранэна,
Хава нэранэна,
Хава нэранэна
Вэнисмеха!
Уру,
Уру, ахим!
Уру, ахим, бэлев самэах!
Уру, ахим, бэлев самэах!
Уру, ахим, бэлев самэах!
Уру, ахим, бэлев самэах!
Уру, ахим!
Ура, ахим!
Бэлев самэах!

Буквальный перевод:
Давайте веселиться и радоваться!
Давайте веселиться и воспевать!
Проснемся, братья,
С радостным сердцем!


________________________
Хава нагила» — еврейская песня, написанная в 1918 году собирателем фольклора Авраамом Цви Идельсоном (1882-1938) на старинную хасидскую мелодию. Автор музыки неизвестен, однако считается, что она была написана неизвестным клезмером из Восточной Европы не ранее середины XIX века. Название буквально означает «Давайте радоваться». Эта песня исполняется на праздниках и пользуется особой популярностью у евреев. Популярность песни такова, что многие считают её народной. Идельсон родился в Латвии, учился музыке в разных местах, в том числе в Кёнигсберге


Рецензии
Давно нравится эта песня (еще с Дина Рида) - мне кажется, хороший перевод насколько я могу судить по ритмике), но все-таки, опять же - как мне кажется,
не хватает "синкоп".
Всего самого доброго!


Вячеслав Чистяков   14.01.2016 18:59     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.