Билли Коллинз. Смерть в Новом Орлеане
Глубокой ночью мой карандаш
спешит по странице –
юный мальчишка-рассыльный,
на бегу раскидывающий
короткие тревожные депеши –
придумывая строки,
выдумывая сравнения:
мир – это то , а луна – э т о ;
разум, писал я, подобен проволочной клетке для птиц,
подвешенной на стойке,
с деревянной жёрдочкой и крошечным зеркалом –
жилище одинокой канарейки –
продолжал я –
всегда одно и то же, одинаковая песня каждый день,
а затем – тишина под цветочным пологом ночи.
Всегда одни те же желтые и белые перья –
повторял я –
желтые – для прошлого, белые – для будущего –
прибавлял я, чтоб придать фразе символический вес –
и в тот день, когда я умру –
писал я, склоняясь на элегический тон –
проволочная дверца откроется
и птица улетит,
делая круги над коваными решетками города,
водонапорными башнями и зданиями
со множеством окон,
а затем вверх, к облакам и звездам –
печатал я,
оставив тело позади –
валиться опустошенной головою
в винную лужу на столике в кафе,
а официант и пара завсегдатаев
нагибаются надо мною с явным интересом.
DEATH IN NEW ORLEANS, A ROMANCE
by Billy Collins
Long into the night my pencil
hurried across the page,
a young messenger boy
running his nervous little errands,
making lines,
making comparisons--
the world is like this, the moon like that,
the mind, I wrote, is like a wire birdcage
hanging from a stand
with a wooden perch and a tiny mirror,
home of a single canary,
I went on,
always the same one, the same song every day,
then quiet under the floral hood of night.
Always the same yellow and white feathers,
I continued,
yellow for the past, white for the future--
I added for symbolic weight--
and on the day I die,
I wrote, curving toward the elegaic,
the wire door will swing open
and the bird take flight,
looping over the ironwork of the city,
the water tanks and windowed buildings,
then up into the clouds and stars,
I typed,
leaving my body behind,
slumped upon a cafe' table,
my empty head in a pool of wine,
the waiter and two customers
bending over me with obvious concern.
(с английского)
Свидетельство о публикации №115120506516