Спасибо! Ваш вариант читается лучше, но у меня повиновение больше акцентируется, пусть даже с некоторой потерей ритма. В этом смысл стиха – не сомневайся, а повинуйся. Немного о Вашем переводе – «наказ» (God's commands) – само слово по смыслу, вроде, и подходит, но его расхожее значение у нас далеко от религии, «молча» (1 строка) – понятно, что это отсутствие вопросов в данном случае, но в принципе, по смыслу, славословие, в т.ч. и громкое, не должно возбраняться, конечно.
Удачи!
С БУ,
ЮЕ
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.