В Рай те войдут, кто делает благое

«Дела благие те, кто совершают,
Мужчины то иль женщины, [неважно],
И верующие при этом [все],
[Те] в Рай войдут, [не будет это сложно].

Они ни в чем ущемлены не будут,
[Для них там все в избытке бесконечном.
Всевышний Щедр и Милостив к рабам,
Их разместит легко в блаженстве вечном]» (Св. Коран, 4:124).

Коль с верой в Бога делаешь благое,
Награду в двух мирах получишь точно.
Неверному награда только здесь,
Вернет Господь долги Свои досрочно.

Но в вечности удел благой не даст,
Тому, кто был неверен и безбожен.
Он этим миром был лишь ограничен,
За это будет свергнут и низложен.

“А те, которые совершают благие дела, будь то мужчины или женщины, являясь при этом верующими, они войдут в Рай и ни в чем не будут ущемлены (притеснены, обделены). [Для них там будет все, и у каждого свое]” (Св. Коран, 4:124).

27.11.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, руководитель научного совета Духовного управления мусульман Европейской части России, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.


Рецензии