Джейн Тейлор. Фиалка. Перевод

Фиалки скромные цветы
   Росли в тени у пней,
Как будто бы чтоб красоты
   Не разглядели в ней.

Такой цветок украсить мог
   Розарий напоказ,
И в цветниках, и вдоль дорог -
   Обрадовал бы глаз.

Но та фиалка в ткань лесов 
   Вплетает свой наряд -
Лишь в тишине цветок готов 
   Дарить свой аромат.

В лесу мне дайте погулять
   И тот цветок найти,
Чтоб научилась я, как знать,    
   Фиалкой той расти.

Текст оригинала:
Jane Taylor
The Violet

Down in a green and shady bed,
   A modest violet grew,
Its stalk was bent, it hung its head,
   As if to hide from view.

And yet it was a lovely flower,
   Its colours bright and fair;
It might have graced a rosy bower,
   Instead of hiding there,

Yet there it was content to bloom,
   In modest tints arrayed;
And there diffused its sweet perfume,
   Within the silent shade.

Then let me to the valley go,
   This pretty flower to see;
That I may also learn to grow
   In sweet humility.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →