Билли Коллинз. Католик

Этот опоссум захаживает ко мне между делом –
частенько прокрадываясь в середине дня
по тропинке к дому, как маленький дух –
с длинным хвостом и озабоченным выраженьем лица.

Он любит тишком проскользнуть за поленницу –
но иногда так близко подберется к окну,
за которым я стою со стаканом в руке,
что я начинаю грехи свои считать, переходя,

как принято, от заповеди к заповеди.
Что же такое  в нем есть , что меня заставляет
начать проверять свою совесть, перебирая в уме
все прежние проступки и погружаясь в раздумья?

Может, это подрагиванье хвоста, или его белое лицо –
хотя его неспешная поступь святоши тоже сделала дело –
так же, как и крошечные лапки – вылитые руки –
с вертлявыми большими пальцами,

которыми он умеет таскать орехи и выкапывать ямки в земле –
или поднимать над головою чашку – на манер потира* –
и даже сможет доставить по назначенью некий документ –
думаю я – когда он приближается к задней двери –
 
и не просто повестку в суд, а вердикт об отлучении
от церкви, с моей фамилией и датой,
написанный превосходными итальянскими чернилами
и заверенный подписью с росчерком в виде папской ленты.

____________________
*Сосуд для причащения.



CATHOLICISM
by Billy Collins

There’s a possum who appears here at odd times,
often walking up the path to the house
in the middle of the day like a little ghost
with a long tail and a blank expression on his face.

He likes to slip behind the woodpile
but sometimes he gets so close to the window
where I am standing with a glass in my hand
that I start to review my sins, systematically

going from one commandment to the next.
What is it about him that causes me
to begin an examination of conscience,
calling to my mind my failings in this time of reflection?

It could just be the twitching of the tail
and that white face, but his slow priestly pace
also makes a contribution, as do the tiny paws,
more like hands, really, with opposable thumbs

able to carry a nut or dig a hole in the earth
or lift a chalice above his head
or even deliver a document,
I am thinking as he nears the back door,

not merely a subpoena but an order of
excommunication with my name and a date
written in fine Italian ink
and signed with a flourish of the papal sash.


(с английского)


Рецензии