Терпеливы, правдивы, щедры

«[А люди набожные] терпеливы,
[Дела свои спокойно завершают],
Правдивы [и совсем не лгут по жизни,
И сладкие плоды того вкушают].

В благом и праведном [все] постоянны,
[Один раз выбрав правду, не отходят].
Щедры [и тратят с легкою душою,
До просьб о помощи легко снисходят].

У Бога ранним утром, (на заре)
Прощенья просят [знают, что ответит.
С молитвы начинают каждый день,
За это, знают, им удача светит]» (Св. Коран, 3:17).

У набожных великолепный нрав,
Дела у них с учетом двух миров.
Чрез праведность свою идут к мечте,
Не признавая всех невзгод ветров.

“[Они, набожные] (1) терпеливы [в достижении поставленных перед собою целей; в умении сдерживать отрицательные эмоции и не поддаваться настроению; в стойкости, соблюдая свои обязательства и сторонясь явного греха], (2) правдивы, (3) постоянны в благом и праведном, (4) щедры и (5) просят у Всевышнего прощения ранним утром (с появлением зари) [то есть активную жизнедеятельность они начинают уже ранним утром, моля Господа миров о благословении в делах и о прощении грехов и проступков]” (Св. Коран, 3:17).

20.11.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, руководитель научного совета Духовного управления мусульман Европейской части России, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.


Рецензии