Из М. Ю. Лермонтова с немецкого. Язык однажды дал

Язык однажды дал мне Бог
Для жизни вольной, вольной речи,
И стал я делать всё, что мог,
Чтоб дару божьему навстречу

Пойти. Прилежным был во всём
Я, что учения касалось.
Был полон мудрых книг мой дом,
Я всё прочёл, и не осталось

Одной страницы даже пусть,
Мной не прочитанной. В дорогу
Пора. Всё помня наизусть,
Я мыслил в жизни сделать много.

Прощай, родимый мой порог,
Ты мира витязем не сонным
Свершил свой подвиг так, как мог:
Ты сделал зримой между строк
Мысль не Эзопом затаённым.

Но сказка кончилась, и книг
Тех, точно на замок, страницы
Закрыла жизнь, и мой язык
Сквозь казематы- жизни птицей

Стремился к вольности одной,
Что мне дана была вначале.
Так, вольной движимый мечтой,
Вернул я вольности начала

Себе. Кругом просторный зал,
Весь свет съезжался с видом важным
Сюда, как понял я, на бал,
О чём- то каждая и каждый

Молчали этим вечерком,
О чём? Про то не отвечали.
Все жили словно бы тайком,
Вдали от юности причала.

И здесь был тот же каземат.
В моей стране обычай странный
Завёлся: все кругом молчат,
Язык свой пряча, Богом данный

Им. Разум нужен, видно, всем,
Разумным, чтобы примириться
С тем, что не вяжется совсем
С от Бога вольной жизни птицей.

Молчанье- золото. Смолчи,
Не прокричи своё- свободным
Средь казематов проторчи
Всю жизнь, считаясь благородным

По крови. Камера- другим,
Кто глупость- глупостью считают,
И глупость именем своим
Свободно просто называют.

И я возьми да не смолчи.
Что мне взирать на чьи-то лица?
И снова тут же палачи
Мне уготовили темницу.

Я слишком всё про всех сказал,
За то нашёл свою темницу.
Что делал, я, конечно, знал,
И не пойду ни с кем мириться.
25/X- 26/X 2014
 


Рецензии