Дамян Дамянов. Сожаление

Перевод Инессы Соколовой

СОЖАЛЕНИЕ

В душе всё взбудоражено, как вихрем,
и нервы раскалились добела,
от лжи и лести сердцу скверно, стынет.
Открылся разве я не для добра?

Понравился вам храм, в него вошли вы,
не думал я, что грянет черный день,
что безрассудный план вы затаили,
путь к воровству, и быть большой беде.

Алтарь разгромлен...  Меньше сожалею,
что в диком бешенстве разбита дверь,
мне больше жаль, что потеряли веру,
наступит время и других потерь.

Душа – в опустошении, померкла,
иконы нет, разграбленный алтарь…
Открыл я душу грешному и церковь,
замок поставить лучше бы как встарь!


Оригинал

Автор: Дамян Дамянов (1935-1999 г.)

ПОКРУСА

Душата ми вихрушка я обрули,
защо я пуснах гола и пеша
сред вашите ласкателства и хули...
Защо ви дадох своята душа

Защо ли като храм ви я отворих
без да помисля аз, че някой ден
незнайно кой от вас, жестоки хора,
иконите без свян ще окраде.

Не съжалявам, че е пуст олтара
и че вратите са разбити с бяс,
но съжалявам че със свойта вяра
днес няма где да се помоля аз.
 
Душата ми, обрулена и мъртва
пустее без икони и олтар...
Във нея аз ви пуснах като в църква,
а трябваше да сложа катинар!


Рецензии
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.