Билли Коллинз. Чириоуз

Как-то солнечным утром, в Чикагском ресторане,
ожидая яичницу с тостами,
я открыл свой Трибюн – чтоб узнать оттуда:
в ы х о д и т  – я ровесник Чириоуза*.

И я даже постарше Чириоуза:
газета извещала, что Чириоуз отмечает
сегодня семидесятый день рожденья –
а я свой отметил ещё  р а н ь ш е  в этом году.

Я уже слышал шепоток у себя за спиной –
сутулой и потрёпанной:
"Обалдеть! – этот чувак древнее Чириоуза!" – 
так обычно говорят:

"Обалдеть: он старый как чёрт!".
Но  ч ё р т  гораздо старей Чириоуза –
как и любого сухого американского завтрака,
да и  р о д о с л о в н а я  у него поблагородней, –
и он  п о д о л г о в е ч н е й  Чириоуза к тому же –

думал я – пока солнце бросало луч
на мой апельсиновый сок.

_____________________________________________
*"Чириоуз" - товарный знак сухого завтрака из цельной
овсяной муки и пшеничного крахмала с минерально-
витаминными добавками в форме колечек.
Приблизительный перевод этого слова: "Будьте здоровы!"



CHEERIOS
by Billy Collins

One bright morning in a restaurant in Chicago
as I waited for my eggs and toast,
I opened the Tribune only to discover
that I was the same age as Cheerios.

Indeed, I was a few months older than Cheerios
for today, the newspaper announced,
was the seventieth birthday of Cheerios
whereas mine had occurred earlier in the year.

Already I could hear them whispering
behind my stooped and threadbare back,
Why that dude's older than Cheerios
the way they used to say

Why that's as old as the hills,
only the hills are much older than Cheerios
or any American breakfast cereal,
and more noble and enduring are the hills,

I surmised as a bar of sunlight illuminated my orange juice.


(с английского)


Рецензии