Верующие близки друг другу
Близки друг другу, [родственны по духу].
Благое совершать повелевают,
[Себя, других ведут с умом к успеху.]
И скверному препятствуют [все время],
Выстаивают [все] свою молитву.
Закят выплачивают, [милостыню то есть,
Ведь свято чтят закона Бога букву].
Покорность перед Богом проявляют,
А также пред посланником Его.
Помилованы Господом [знай] будут,
Ведь милость вся исходит от Него.
Могущественен Он [Господь миров]
И бесконечно Мудр [непознаваем.
Созданья лучшим образом создал,
Блажен кто верит и непотопляем]» (Св. Коран, 9:71).
«Верующие мужчины и верующие женщины [носители постулатов веры, сумевшие придать им жизнеспособную форму] близки друг другу [родственны по духу; являются поддержкой друг для друга в трудную минуту]. Они повелевают [начиная с самих себя и демонстрируя на собственном примере] совершать благое, праведное и препятствуют совершению скверного, непристойного [не говоря уже об очевидно преступном]. Они выстаивают молитву, выплачивают закят, проявляют покорность пред Богом и Его посланником. Они будут помилованы Господом. Он Могущественен и бесконечно Мудр [по Божьей воле все расставлено по своим местам]» (Св. Коран, 9:71).
13.11.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, имам-хатыб Мемориальной мечети Москвы, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.
Свидетельство о публикации №115111305917