Вам проницательность от Господа дана

«От Бога вашего даны вам [знайте]
Прозорливости формы разные.
(Сознательности, дальновидности),
[Возможности для роста важные].

[Чтоб постигать вы этот мир могли,
Анализ верный делать без труда.
Усвоить все, что важно здесь и нужно,
Чтоб вам не угрожала нищета].

Прозреет кто, ему же то на пользу,
[Поймет коль он глубины смысла жизни].
Кто слеп, то это [лишь] во вред себе,
[Не видит правду и живет на грани].

[Скажи, пророк МухАммад, людям всем]
«Для вас я не хранитель, [не защитник.
Ведь в мире каждый за себя в ответе,
Для вас я лишь учитель и наставник]» (Св. Коран, 6:104).

«От вашего Господа вам даны разные формы проницательности (сознательности, дальновидности) [вам изначально, от рождения, дарованы разные возможности постижения окружающего вас мира, а также анализа и усвоения приходящей к вам информации]. Кто прозреет [для понимания глубины окружающего и сути вещей], то это ему же на пользу. Кто слеп, то себе же во вред. [Скажи людям, о Мухаммад] «Я для вас не хранитель [а лишь увещеватель. Каждый сделает свой личный выбор, за него и будет нести ответ]»
(Св. Коран, 6:104).

11.11.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, имам-хатыб Мемориальной мечети Москвы, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.


Рецензии