По милости Бог дал вам день и ночь
Дал ночь и день вам, [что неоценимо!]
Когда [спокойно] можете вы [ночью
Поспать и] отдохнуть [незаменимо].
Стремиться к проявленью щедрости
[Вы] Божьей можете [так вдохновенно.
Трудясь упорно, к цели продвигаясь,
Движенье ваше так благословенно].
Возможно [осознав дары, знаменья]
Вы будете [Аллаху] благодарны» (Св. Коран, 28:73).
Так будьте из правдивых и надежных,
Добром как солнце будьте лучезарны!
«По милости Своей дал вам Господь ночь и день, когда вы можете отдохнуть [ночью] и стремиться к проявлению Его щедрости [днем, находясь в движении (умственном, физическом), трудясь и работая, преодолевая и достигая]. Возможно, вы [осознаете это и] будете благодарны. [Будьте же благодарны Творцу, и ваши успехи приумножатся!]» (Св. Коран, 28:73).
10.11.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, имам-хатыб Мемориальной мечети Москвы, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.
Свидетельство о публикации №115111009293